マリンちゃんから凄い物もらったよ


”何だと思う?”ここを英語にしたとき

What do you think it?

でいいですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

"What do you think it is?"の方が良いような気がしますが、如何でしょうか。

この回答への補足

こんにちは

最後のisはなにものですか?

補足日時:2005/06/29 12:22
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございました

お礼日時:2005/06/29 23:16

Guess what I got!


などはどうでしょう? No.7の方が言われているように、Geuss what! だけだと話題を変えるニュアンスにも取れるので。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんにちは

I gotをつけることもできるんですね。

回答ありがとうございました

お礼日時:2005/07/02 13:15

What do you think it is? です。



Guess what? は、他の英語圏ではどうか分かりませんが、アメリカでは「ねえ、ちょっと」と、話しかける時に主に使います。

Marine gave me something awesome! Guess what?

でもおかしくはないのですが、「マリンちゃんから凄い物もらったよ、でさあ...」という意味にもとれます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは

”でさー”のように使えるということは記憶があるようなないような。

話の話題を変えるときに使った気がします。

回答ありがとうございました

お礼日時:2005/07/02 13:09

(1) "What do you think it is?" と,(2) "What do you think?" は別の意味です.(1) から "it is" をとっても (2) と同じ意味になりません.


もともと(1) は,"What is it?" という質問に,「あなたは...思うか?(do you think?)」という問いかけを追加して文章の中に入れたものです.この場合の"What" と"it" は同じものを指しています.(1) では "it" が何か(What)ということが話題ですが,(2)では「(あなたが)何 (What)を考えたか・・・感想など」が話題です.

まとめると,What do you think it? は間違いです.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

こんにちは

それは何だと思う?
あなたはどう思う?

あ”そうですね!

回答ありがとうございました

お礼日時:2005/07/02 10:48

私もwhat do you think it is ?


が一般的だと思います。
最後のisは必要です。
who do you think I am ?
の文で言うと、amに当たるbe動詞です。
何だと思う?どう思う?で短く
what do you think ?
とit もis も省く場合はありますが、it をつけるならis も必要です。
この質問に答えて、例えばそれが本なら、
It is a book.となるのです。
 元々の質問も、正確には、日本語で 
”これ(それ)何だと思う?”ですから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは

Who am Iとかのamもということになるんでしょうか。

it isは、はずしてもいいんですね。
でもつけるならit isまで書かないといけないということですね。

アドバイスありがとうございました

お礼日時:2005/06/29 23:15

Guess what.が一番自然だと思います。

    • good
    • 0

Guess what.というのを聞いたことがあります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは

これは日常で
ねーねー聞いて、今日、何があったと思う?の時に
使う気がしますが、このようなときにもつかえるのですか。

回答ありがとうございました

お礼日時:2005/06/29 12:51

最後にbe動詞がついて、


What do you think it is?
となるのではないでしょうか。

この回答への補足

こんにちは

BE動詞は必要になるんですか?

補足日時:2005/06/29 12:48
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました

お礼日時:2005/06/29 23:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWhat do YOU think about...

最近、英語(ライティング)の練習として
海外サイトの掲示板に参加しています。
スレッド形式の話題にレスを付ける時、

"What do you think about ...?"とすると、
前の人に対してYOUなのか、
スレ主に対してYOUなのか、
あるいは全員に対してYOUなのか曖昧になります。
(特に単数と複数の違い)

具体的に名前を入れる以外で、
明確に違いが分かる表現ってないでしょうか。
文法的にというよりは、実際にフォーラムで使われるようなもので。

お願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!

このようなときに、youが使われたら、スレ主となるでしょうね. しかし、文面から明らかに、その前の人を言ったと分かるのであれば、それになりますね.

名前をつけることでその誤解を減らす事もBBSのエチケットになるでしょう. 特にその人からの返事を聞きたいのであれば.

しかし、他の人はどう思っているの?といいたいのであれば、What do you guys/all think about xxxx.とすればいいのです.

BBSはけっこうくだけていますから、you guysを私なら使いますね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Qwhat do you think about ~

意見を求めるときに、what do you think about ~? を使うことが出来ることが出来るかと思うのですが、このaboutの後にくるものは文章でも大丈夫なのでしょうか?
自分は名詞のみが可能と思っていたのですが、英語圏の方とお話をしていたらsvoの文章が吹かされたので疑問に思いました。
初歩的な質問で申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

文法の本には前置詞の後には名詞(動名詞、代名詞を含む)しか来ない、それ以外は文法的には間違いと書いてあると思います。

ただし会話では、例えば
What do you think about I travel to Egypt under the present situation?
のように言うことは、ままあります。これは I travel to …の文章をthat I travel to…
『エジプトへ旅行すること』のように名詞句として捉えていると言えると思います。

ただし会話中のことであって、書いた文章では文法書の通り、例えば
What do you think about my travel to Egypt under the present situation?
とすべきと思います。

Q意味を教えてください>_< You can do what you want with VBA, y

意味を教えてください>_<

You can do what you want with VBA, you just have to know how to code

VBAを必要とする仕事って何ですか?

Aベストアンサー

VBAは
VBA (Visual Basic for Applications) is the programming language of Excel and other Office programs.
つまり、プログラミング能力のことです。

昔は、Assembler、次に Fortrum、Cobolなどのプログラム言語があり
非常に高度な数学的能力が必要でした。
その後 Basicが出てきて、少しプログラミングが楽になりました。
これ等は、記憶部分と演算部分の分離が必要でした。
これは、PCのなかった1980年代前半までの話です。

現在では、数字や表を扱う計算手段は、Excelで簡単にプログラムできます。
例えば、家計簿、株式の損益などは、Excelで処理できます。
このために、VBAを使えると非常に早くできます。

一般経理ではなく、経理処理のスキーム開発などに役立ちます。
また、IT関係(デザイナーなどは除く)でも、有用な能力です。

英語としては、WhatでなくWhateverの方が自然です。
whatever you want が一般的です。

VBAは
VBA (Visual Basic for Applications) is the programming language of Excel and other Office programs.
つまり、プログラミング能力のことです。

昔は、Assembler、次に Fortrum、Cobolなどのプログラム言語があり
非常に高度な数学的能力が必要でした。
その後 Basicが出てきて、少しプログラミングが楽になりました。
これ等は、記憶部分と演算部分の分離が必要でした。
これは、PCのなかった1980年代前半までの話です。

現在では、数字や表を扱う計算手段は、Excelで簡単にプログラムできます。
...続きを読む

QI want to tell you what do I say の {do}って?

お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。

I want to tell you what do I say.
この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。

※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。

Aベストアンサー

このフレーズはよく会話で使われますが、今、何て言ったの?と
聞き返された時に、自分が言ったことの説明をする時に使います。
また、自分の意見をはっきりと言い返す時も使います。
子供を怒る時に、自分が何ていったかを、はっきりわからせる時なども
使います。
自分がそう言ったかどうか、わからない時は <do i said so?>
などとも使います。

Qyouの意味とdo you~?とdon't you~?の違い

"you"は普段は"あなた"という意味ですが、ときどき他人を指す場合も"you"を使うとアメリカ人の彼氏に言われました。

たまに彼も使うのですが、どう見分けたらいいのかわかりません。
何か見分け方があるのでしょうか?



あと疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、
「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

これも彼に言われたのですが、Do you ~?はポジティブな質問(疑問文?)で、Don't you~?はネガティブな質問だと言われました。

彼が職場でいつも質問されるときに"Don't you~?"と質問されて嫌な気分になると言っていて、
日本語で「~しませんか?」は丁寧な表現だけど英語ではあまり良い意味じゃないと言っていました。

では、本当に「あなたは~しないのですか?」と聞きたい場合はなんと言えばいいのでしょうか・・?

ただ例外があって驚いた時と、相手がそう思っているのがわかっていて使うのはいいと言っていました。
例えば 相手が猫をかわいいと思っている場合は"isn't a cat cute?"は使えると。



彼に質問して答えが返って来たのはいいのですが、さっぱり理解できません。
英語に詳しい方説明をおねがいします!!

"you"は普段は"あなた"という意味ですが、ときどき他人を指す場合も"you"を使うとアメリカ人の彼氏に言われました。

たまに彼も使うのですが、どう見分けたらいいのかわかりません。
何か見分け方があるのでしょうか?



あと疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、
「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

これも彼に言われたのですが、Do you ~?はポジティブな質問(疑問文?)で、D...続きを読む

Aベストアンサー

>何か見分け方があるのでしょうか?

ないですね。文の内容や前後関係から判断するしかありません。

>疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

そのとおりですね。

>本当に「あなたは~しないのですか?」と聞きたい場合はなんと言えばいいのでしょうか・・?

否定疑問文で言います。ご推察のとおりです。

英語の否定疑問文は、否定文を疑問文にしたものなので、文字どおりに「否定文であるのか」つまり「(実体は)否定文(のようであると思われるが、そのとおり)であるのか」という意味です。

例えば、英語の「お昼御飯食べませんか(Don’t you ~)」という否定疑問文は、「食べない」という否定文を疑問文にしたものなので、「(実体は)食べない(のようであると思われるが、そのとおり)か」という意味です。決して、「食べたらどうですか」、「食べなさいよ」と勧める意味ではありません。

英語の「消しゴム持ってませんか(Don’t you ~)」という否定疑問文は、「持ってない」という否定文を疑問文にしたものなので、「(実体は)持ってない(のようであると思われるが、そのとおり)か」という意味です。決して、「持っていますか」と単純に確認する意味ではありません。

彼が「嫌な気分になる」と言ったのは、このような勧める場面や単なる確認の場面で否定疑問文で言われたからではないかと思います。

>驚いた時と、相手がそう思っているのがわかっていて使うのはいいと言っていました。

そのとおりだと思います。別の言い方をすると、「そうだ」という「肯定の強い断定」の代わりに否定疑問文を使うことがあります。

これは日本語でも「あの猫すごくかわいくない?」、「彼ってバカじゃない?」などと言うのと同じです。

>何か見分け方があるのでしょうか?

ないですね。文の内容や前後関係から判断するしかありません。

>疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

そのとおりですね。

>本当に「あなたは~しないのですか?」と聞きたい場合はなんと言えばいいのでしょうか・・?

否定疑問文で言います。ご推察のとおりです。

英語の否定疑問文は、否定文を疑問文...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報