ペ・ヨンジュンは漢字でどうかくのでしょうか?
日本語読みも同じですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

アルファベットでは、一般的に


Bae YongJoon
になります。と、いうか韓国の公式ページもこのように表記しています。
'ぺ’は、発音としてはたぶん日本語の’ぺ’と’べ’のあいだくらいです。(単語の一番最初にくれば’ぺ’に近く、母音と母音の間にくれば’べ’に近いです。)
’ヨン’の’ン’は日本語の’りんご’の’ん’と同じなので’ng'、
'ジュン’の’ン’は普通に’n’の‘ン’です。

参考URL:http://www.byj.co.kr/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

発音のポイントがわかりやすいです。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/06/30 12:06

 アルファベット表記の場合はPe YonjunではなくBae Yonjunになります。

というのもハングルではPとBの無声音・有声音の区別がないからです(とハングルを習っている友人にききました)。

参考URL:http://www13.plala.or.jp/e-soleil/sub1.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、だからアルファベットにするといろいろ綴りがつがうんですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/30 12:07

こんにちは。



「斐勇俊」と書くようです。
それと「裴容浚」とも書くらしい・・・。

http://toxa.cocolog-nifty.com/phonetika/2004/12/ …

http://underground.velvet.jp/cgi/mt/archives/001 …

読み方についてはよく分かりせん。
そのまえに韓国では漢字では書かないので、無理やり(?)漢字にしたということなのではないでしょうか。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9A%E3%83%BB% …








                      

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=936106
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考URL見せてもらいました。わたしが友人と交わした言葉、「ぺ・ヨンジュンのぺとは、一体どんな字なのだろう・・・?」がそのまんま。。。他にも考えている人がいたんですね。

<韓国では漢字では書かないので、無理やり(?)漢字にしたということなのではないでしょうか。

私もそのように理解しました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/30 12:05

>ペ・ヨンジュンは漢字でどうかくのでしょうか?


→「裴勇俊」と書くらしいです。
http://desk.kir.jp/windows_s/profile/Yong-Jun.htm

日本人は、みな、「ペ・ヨンジュン」ということのようですね。

参考URL:http://desk.kir.jp/windows_s/profile/Yong-Jun.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2005/06/30 12:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q分からない漢字の読み方検索方法

2,3問前の質問で読み方を教えて
くださいと言う質問に答えた方が
コピペして、、、、と書かれてい
たのですが、もう少し詳しく教えて
下さいませんか?
文字を青くして右クリックしました
が、その後が分かりません。

Aベストアンサー

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢和辞典のサイトの例です。

ウィクショナリー
http://ja.wiktionary.org/wiki/%e6%bc%a2%e5%ad%97%e8%be%9e%e5%85%b8
インフォシーク漢字辞典
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=%b4%c1%bb%fa%bc%ad%c5%b5&qty=&qtb=&qtk=0


ついでに、ここでいろんな辞書を探せます。
http://search2.kotoba.jp/iresult3.cgi

検索窓に、例えば「漢字辞典」のように入力して検索すると
漢字辞典のサイトが出ます。

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢...続きを読む

Qペ・ヨンジュンの日本ファンクラブ

日本にペ・ヨンジュンのファンクラブがあると聞きましたが、どなたかご存知の方はいらっしゃいませんか?
入会したいなと思っています。

Aベストアンサー

今回の来日が日本ファンクラブ発足式のためとかいうことなので、てっきりあるものだと思っていたのですが、公式ファンクラブは、本国である韓国にも、もちろん海外にも存在しないそうです。
#1さんが紹介されている公式サイトBBSで、設立についていろいろ論議されていますが、すべてのファンを大切にしたいという本人の意向だそうです。
公式にこだわらないのでしたら、私設のファンクラブならたくさんあるんではないでしょうか?(あいにくそこまでの情報はわかりかねますが)

Qこの漢字の読み方を教えて下さい

この漢字の読み方を教えて下さい

この漢字の読み方を教えて下さい。
お恥ずかしい話ですが、こういうくずした草書体のような文字が読めません。
周りの方に聞くのもなんとなく気恥ずかしく、
でも気になるという…(^_^;)

達筆すぎる方の字もなかなか読めなくて、
適当にごまかして読んだりしています。

こういう草書体の読み方を調べるサイトってあるのでしょうか?
検索しても、フォント用の草書体とかしか見つけることが出来ませんでした。

もしご存じの方がいらっしゃいましたら、
読み方ともども教えていただけましたら助かります。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「養浩堂」ではないでしょうか?
右端の字は下部が「食」の典型的くずし方です。
「善」との見分け方は一番下の部分が「ら」のようになっているか「口」になっているかの違いです。
この場合「口」のように見える上に点がありますので、「養」と見ます。
次の字は「さんずい」の次の画の出だしと下に「口」があるので「浩」のようです。


御自分で調べられるのでしたら、参考のURL画面のページの一番下の「データベース選択画面」をクリックし、次のページで右下のほうにある「電子くずし字字典DB」をクリックすれば漢字入力でそれに該当するくずし字をいろいろ表示してくれます。
このページは便利ですよ。

参考URL:http://www.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/shipscontroller

Qペ・ヨンジュンとチェ・ジウの血液型

「冬のソナタ」に出たペ・ヨンジュンさんとチェ・ジウさんは、演技のタイプから推測すると、2人とも血液型がB型ではないかと思っているのですが、実際の血液型をご存知の方がいらっしゃったら教えてください。

Aベストアンサー

ペ・ヨンジュンさんは、O型
http://japanese.tour2korea.com/02Culture/TVMiniseries/movie_03_view.asp?cpId=49&konum=2&kosm=m2_5

チェ・ジウさんは、A型
http://japanese.tour2korea.com/02Culture/TVMiniseries/movie_03_view.asp?cpId=32&konum=2&kosm=m2_5

Q魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方

魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方

しりあいに よのき さんという方が居ますがパソコンで検索しても漢字に変換できません

魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方をしりたいです

よの と呼ぶらしいです。よの貴と呼ぶそうです

Aベストアンサー

IMEパッドの話が出ているので参考に。

手書き認識だとこの時点で候補に表示されます。
結構形が分かっていても読みが分からない漢字の時には使えます。

Qあの「冬ソナ」のペ・ヨンジュンが、、まさか、、

「冬のソナタ」が大好きでご多分にもれずペ・ヨンジュンさんのファンです。先日友人にヨン様の話をしたら彼女が「ペ・ヨンジュンはものすごい反日(抗日運動)主義者で最初の来日の時にはかなり過激な日本批判を発言したらしい」というのです。信じられませんでした。
もし本当だとしたらこの間、来日した時も彼の目に映る日本人ってどんなだったんだろうと考えこんでしまいました。
友人を疑う訳ではありませんがペ・ヨンジュンが反日主義者というのは本当の話なのでしょうか?

Aベストアンサー

ぺ・ヨンジュンにあまり興味が無いので、確かではないのですが…
この噂って、確か「冬ソナに出演していた女優さんと日本人ファンとのトラブルが
どういうわけか、ぺも巻き込んでしまっただけ。」というのを聞いた事があります。

○○(その女優@名前忘れた)に会える韓国ツアー!→実際会えなかった。→
○○は日本人が嫌いだから会わなかった(どこかの記事の推測)→
冬ソナの俳優は日本嫌い→「冬ソナ」=ペ→ペは反日主義。
という、変わった噂の流れだそうです(友人談)。
(注)友人は、芸能関係者では無いので、コレが正しいとは全くいえません。

まぁ、日本嫌い!という人はどこにでもいるし、♯3さんの仰るように、
自分の事を大切に思ってくれる人に対しては、国籍は関係ないと思います。
それよりも、ペの整形しまくり疑惑のほうが気になるなぁ…。

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Qペ・ヨンジュン 公式サイトの会員登録確認メールが来ません!!

ペ・ヨンジュンさんの公式サイトで会員登録をしましたが、確認のメールが届きません。
管理者のほうへ質問しましたが、「送ったと」の事。

もう一度他の名前・メールアドレスで登録を行ってみましたが、やはり着ませんでした。

どちらもyahooのフリーメールを使って登録しましたが、これが原因なのでしょうか?
もし、正常に登録できた方などいられましたらアドバイスお願いいたします。
母がとても困っています・・・。

Aベストアンサー

メールがドメイン設定になっていないですか・・・?
ドメイン設定だと届かないかもしれませんよ。
管理者と連絡が取れるようでしたら、YAHOOメールでは駄目なのかも聞いてみたらどうでしょうか。

参考程度になったら嬉しいです。

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Qペ・ヨンジュンって本名でしょうか?

単純な質問ですみません。
ご存知の方教えてください。

波田陽区が斬ってから気になったいるもので。

Aベストアンサー

ペ・チュンベが本名のようです。ちなみにチェ・ジウはチェ・ミヒャンが本名のようです。
参考迄にハングルですが、参考サイトお知らせします。そのサイトでは本名が一番誰が笑わせるかというページのようです。堂々(?)3位にランクインしてました。

参考URL:http://ranking.empas.com/survey/survey_view.html?t=T&eo=1&artsn=92233&psn=0&ed=0&ep=1&pq=&flt=h&ls=i&esn=43#entr43


人気Q&Aランキング

おすすめ情報