アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

相手の体調を尋ねたい時に、Shapeという単語を使う事がある、と聞きました。辞書で調べたら、shapeには確かにそういう意味もあると分かったのですが、文例が載っていませんでした。例えば、「体の調子はどうですか?」と言いたい時は、どんな文章になるのでしょうか?こんな簡単な英文さえ分からなくて、情けないです~~。宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

「彼女は調子(コンディション)がいい。

」などという場合に 「she is in good shape.」などと使うことは良くあると思います。この意味で使われる場合in good (bad) shapeなどのような形で使われるのが普通ですので、相手の調子を聞く場合も「Are you in good shape?(調子はいいですか)」などと聞けば良いのではないでしょうか。まぁそのような言い方はあまり聞いたことはありませんが...他の方の補足を期待します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お陰様でスッキリしました:)。でも、あまり使わない言い方なんですね。誰もが使う表現を私だけが知らないのかと恥ずかしく思っていましたが、そうでもないんですネ。どうも有り難うございました!

お礼日時:2001/10/10 21:02

「体の調子はどうですか?」と聞くと言う事は、相手の調子が悪い事を前提に聞いているんですよね?!


いきなり「体の調子は?」とは聞きませんよね。
なら普通に「Are you getting well?」と聞けば良いと思います。日本語に訳すると「良くなってる?」となりますが、ちゃんと「体の具合どう?」と聞いてる事になりますよ。「Shape」の使い方としては、具合の悪い・良いには使わないようです。。。多分。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございました!教えて下さったような普通の言い方でいいんですね。最近、英会話の勉強を再開しましたので、また何か疑問が生まれたら、質問させて頂くと思います。宜しくお願い致します!

お礼日時:2001/10/10 21:06

たしかに健康でいる事を in shape とよく言いますね。


ちなみに本人が健康を害している状態を人に伝えるときは
I am out of shape. といいます。(くれぐれも Bad
shapeとは言わないほうがいいですよ。不恰好と言う意味に
取られてしまいます。^_^;)
友達や親などが旅に出るときに言ってくれる慣用句
としては Stay in good shape!が一般的です。
なので体調はどうですか?と聞きたいときには
先の回答にあるようにAre you in good shape?
とたずねるのがいいでしょう。ただしこれはあくまでも
相手があなたの親しい人で健康を害している恐れがある
と思われるときのみ使ってくださいね。もし相手が健康
かどうか気遣うようなシチュエーションでないときに
(初対面の人など)使うといきなり健康状態の話では失礼にあたる場合があります。以上参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうも有り難うございました!本当に勉強になりました。Stay in good shape!という言い方もあるんですね~~!その他、使う際のアドバイスも嬉しかったです。今後、また英語の質問させて頂く事があると思いますので、どうぞ宜しくお願い致します~!

お礼日時:2001/10/10 21:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!