次の英文は何と訳せばいいんでしょうか?

We ain't got no place to go.

何となく「行くとこがない」みたいな感じがするんですが、ain't gotの部分がよくわかりません。
本文の訳とain't gotの用法なんかも合わせて教えてもらえませんか。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ain't というのは、am not/is not/are not/has not/have not の短縮形です。

辞書にのってるようなことですね(笑)
ain't got no=have no みたいなかんじでだと思います。I ain't got no money. とか、You ain't got no balls.とか、よく映画で耳にする気がします。自分的には、スラングというか、口語だとおもいます。公式の場では、使わないほうがいいと思います。そうでもないかな?
あいまいな回答で、スンマセン。書かないほうが、よかったかな(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
ain't got no で二重否定してるので、混乱してしまったんですが、そういうものなんですね。
すっきりしました。

お礼日時:2005/07/03 22:19

この場合は、「haven't」にあたるでしょうね。


訳は、行く場所がない、でいいですね。
「ain't」は、スラングでどんな場合でも否定に使うものなので、正しい単語に戻すと、「be」動詞の否定形や「have/has」の否定形になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
スラングのain't、しっかり覚えておきますね。

お礼日時:2005/07/03 22:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI have got ~ またはI have got to ~ のgo

I have got ~ またはI have got to ~ のgot
ですが、確かgetはget got gotten と変化するはず
だと記憶しています。have+過去分詞ではないのでしょうか?

I have got to run.(私急がないと)

I have got good news.(いいしらせがあるんです)

という例文を見かけたのですが、どうして
ここはgotになるのでしょうか?

この文はhave+過去分詞の文ではないのですか?

お分かりの方教えてください。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

決して難しく考えずに、
have got = have gotten = have 
で考えてください。

また、getの変化はget got gotten/gotなので、
過去分詞ではありますがgotを用いています。

深く説明すると、ある時点から何かを得ているという意味でhave gotはhaveと全く同じ意味になります。

QThe place was packed but fortunately we were able to get a table.

The place was packed but fortunately we were able to get a table.
この一文で could もたしか使えたと思いました。could を使っても、「実際に座れた」の意味になると思いますが、違いますか?

Aベストアンサー

 couldが肯定文で用いられる場合、仮定法や推量的な「~できるだろう」と紛らわしいので、通常「~できた」と過去の意味で用いるときにはwas/were able toを用いるのが普通です。couldの場合過去においてその能力があったということを表すことはあります。でも例文のような場合にはその能力とは関係なく幸いにも実際席につくことができたことを表しているのでwere able toでなくてはいけません。
 ただし、否定文や疑問文ではこのかぎりではありません。

QIt's about time we got a new TV.

NHKラジオ英会話講座より
It's about time we got a new TV.
そろそろ新しいテレビにしたいわね。

(質問)テキストには「動詞が過去形(仮定法)になっている点に注意」とあります。ifも見当たらないし、仮定法ですか?今一よく分りません。ご指導をお願いいたします。 以上

Aベストアンサー

英語の用法として仮定法過去というものがあります。現在の状況とは違うことを望んだり想像したりするときに、動詞を過去形で表現します。
確かに仮定法過去の場合の例文でよく出されるのは、Ifと一緒に出てくる文です。
If I were a bird, I would fly to you.などです。
しかし、それ以外にも、たとえばwishの後に使って
I wish the rain would stop. (雨が止めばいいのに)
また、質問にあるように、It's timeの後に使って
It's time you went to bed. (もう寝る時間だよ)とまだ寝ていない子供に言う場合があります。
特殊な仮定法なので、It's time + 過去形 と慣用的に覚えていた方がいいでしょう。

QA Place For Everything And Everything In Its Place とは?

A Place For Everything And Everything In Its Place

このフレーズの意味を教えてください。

このフレーズの前は、それについて優れた配慮がなされる、みたいな文面になっています。

どなたかわかる方お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

1.
何だかどこかで聞いたことがあるような気がしたので調べたら、これはベンジャミン・フランクリンが友人に送った?金言らしいです(同氏が最初に言ったのかどうかは分かりませんが):
http://www.quotegallery.com/asp/allaquotes.asp?author=Benjamin+Franklin

2.
この意味は http://www.phrases.org.uk/meanings/14400.html によると:
The notion that everything should have a place to be stored in and that it should be tidily returned there when not in use.
、、、「(道具や何でもかんでもモノには)格納するべき場所があるべきで、使っていない時にはキチンとそこに戻しておきなさい」というコトワザのようです。子供に「整理整頓が大事だ」ということを教える時によく使われるようですね。


ご参考までに。

こんにちは。

1.
何だかどこかで聞いたことがあるような気がしたので調べたら、これはベンジャミン・フランクリンが友人に送った?金言らしいです(同氏が最初に言ったのかどうかは分かりませんが):
http://www.quotegallery.com/asp/allaquotes.asp?author=Benjamin+Franklin

2.
この意味は http://www.phrases.org.uk/meanings/14400.html によると:
The notion that everything should have a place to be stored in and that it should be tidily returned there when not in use.
、、、「(...続きを読む

QWouldの用法について We would have to keep from everyone f

Wouldの用法について We would have to keep from everyone for rest of our lives.

この文のwouldはどのような意味になるのでしょうか?ご回答お待ちしております。

Aベストアンサー

keepのあとの単語が抜けているような気がするけど、、、

我々が生きている限り...をみんなから遠ざけなければならないことになる。

というような意味かな。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報