A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.6
- 回答日時:
漢字等のソフトの専門家に説明するのなら別ですが、一般人に説明するなら、その現象も「文字化け」で充分です。
したがって、簡単にillegibleで充分です。専門用語ではgarbledですが、一般にはillegibleで充分でしょう。あれこれ、かんがえるとかえって相手を混乱させます。No.5
- 回答日時:
「つぶれる」は難しいですね。
近い表現としては、Prints are blurred (smudged).あたりでしょうが、少しニュアンスが違うような気もします。
No.4
- 回答日時:
No.3さんのおっしゃる通り,「文字化け」とは違いますね。
読み手がコンピュータ用語にある程度通じているのであれば,解像度(resolution)という語を使って,
In poor-quality output environments, such as low resolution printers or displays, some Chinese characters with many strokes become illegible.
(後半はNo.3さんのをお借りしました。 with many strokesでいいんじゃないでしょうか)
などと言えるかも知れません。
もっとも,つぶれるのはコンピュータに限った話ではないですよね。
書類をコピーして(コピーというのは,いわゆるゼロックスです),それをまたコピーして…と繰り返していくと,小さい文字はつぶれて読めなくなります。
それを考えると,コンピュータ用語を使わない訳も用意した方がいいのかな。
なお,No.2の説明で,半角文字は1バイト,全角文字は2バイトです。
(厳密に言えば2バイトの半角もありますが…)
No.1は単に直訳しただけで,通じるとは思えません。(「文字がつぶれる」という日本語の意味を知らないのなら,外国語に訳すことは不可能です。なぜ回答したのでしょうか。)
きちんと説明した後で,
We call this phenomenon `Moji ga tsubureru' in Japanese, which literally means `characters are crushed.'
などとしたら,面白がってくれる人もいるかも知れませんが。
No.3
- 回答日時:
>「園」を印刷したら■になってしまうことを
説明が紛らわしいので皆さん「文字化け」のことだと思ったようですが、これは要するに画数の多い文字をボールド系のフォントで(しかも級数・ポイント数を下げて)印刷した場合に文字のエレメントがつながって黒い塊になってしまう事を言いたいんじゃないですか?
だったら例えば:
When printed in bold fonts, some Chinese characters with many strokes become illegible, because of density of elements.
(画数の多い漢字は、ボールドのフォントで印刷すると、エレメントが密になってきちんと読めなくなることがある)
illegible(読めない)とbecause of density of elements(エレメントの密度のせいで)ということでまとめてみましたが、Chinese characters with many strokes のwithはちょっと自信がありません。まちがってたら誰か指摘してください。
No.2
- 回答日時:
この「つぶれる」という状態の説明をすれば、伝わるのではないでしょうか?英語圏では普通半角2バイト文字しか使わないので「つぶれる」事象はあまり理解できないのではないかと思います。
従ってA printer couldn't recognise some characters that consist of 4 byte such as Chinese words so that they are printed as a substitute character like ■.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
あなたが普段思っている「これまだ誰も言ってなかったけど共感されるだろうな」というあるあるを教えてください
-
フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
あなたが普段思っている「これまだ誰も言ってなかったけど共感されるだろうな」というあるあるを教えてください
-
映画のエンドロール観る派?観ない派?
映画が終わった後、すぐに席を立って帰る方もちらほら見かけます。皆さんはエンドロールの最後まで観ていきますか?
-
海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
帰国して1番食べたくなるもの、食べたくなるだろうなと思うもの、皆さんはありますか?
-
天使と悪魔選手権
悪魔がこんなささやきをしていたら、天使のあなたはなんと言って止めますか?
-
英語で”5個単位で”とはどういうのでしょうか?
英語
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
agree withとagree that
-
コモエスタ赤坂
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
”would have to do”の"have to"...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報