No.3ベストアンサー
- 回答日時:
直訳すると、どうしてもぎこちなくなるので、私ならこう書きます。
Ringrazio moltissimo tutti coloro (i miei amici) che mi hanno accolto e mi sostengono. Il loro gran cuore ha dato conforto ad una straniera che si sentiva un po' smarrita nella nuova realta'.
(直訳:私を受け入れ、支えてくれて全ての人たち(友人たち)に大いに感謝します。彼らの大きな心は新たな社会の中で当惑気味だった一人の外国娘に安息を与えてくれました。)
No.4
- 回答日時:
No.3です。
付け足しです。mi hanno accolto の後に、affettuosamente(優しく)やcalorosamente(暖かく)を入れても良いですね。
sapereさん、アドバイスありがとうございます。とてもきれいな文章表現で今後のためにも勉強になりました。参考にさせて頂きます。ありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
イタリア語のベテランの参加がないようなので独習者の参考意見として聞いてください。
イタリア人ならこのようなときにどのような表現をするかこれまでの経験を思い出したり、友人に聞くことです。日本語をそのまま翻訳するのは無意味です。
「ただいま」「行ってきます。」「いただきます。」は外国語に直訳が出来ない日本語独特の表現です。
同じように感謝の表現も国によって少しづつ異なると思います。日本語で「ひとことだけ」はイタリア語では「二言だけ」といいませんか?
>得体の知れない外国人の私を
外国人は異国の人(物)なので、親しい、よく分かったというような意味はありません。従って得たいの知れないは削除可能です。
>気持ちよく受け入れてくれる
優しく、愛情を持って、・・などで言い換えられます。con affetto
>彼等の心の大きさ
親切心でよいと思います。
>感謝してもしきれない
どのように感謝してよいか分からないというような日常の感謝の表現があるはずです。友人に聞いてください。
自動翻訳では次のようになりました。
non so come ringraziare per essi per la gentilezza di ricevermi affettuosamente
これを友人に校正してもらい、更に外国人、感謝の相手(イタリア人?)などを付け加えればよいと思います。
martibuhoさん、的確なアドバイスありがとうございます。 おっしゃる通りですね。日本語の微妙なニュアンスを伝える事ばかりに気が入ってしまい、底辺の大切なことを見逃していました。 アドバイスを元に再度頑張ってみます。 ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
イタリア語はできませんが、言い換えてみるのはどうでしょうか・・・・・。
「得体の知れない外国人の私を気持ちよく受け入れてくれる彼等の心の大きさには感謝してもしきれない。」
⇒私は外国人で、彼らにとっては私はストレンジャーであろう。
そんな私を快く受け入れてくれる彼らはとても優しく親切で、寛容(寛大?)です。
私は彼らの寛容さに大いに感謝します。
たくさんの感謝の言葉を言っても足りないでしょう。
とか。
こんな言い回しでは稚拙過ぎますか!?(^^;
after_8さん、アドバイスありがとうございます。そうですよね、日本語の微妙なニュアンスを訳すこと自体無理があるのですから、それが伝わる様に他の言葉で置き換えるべきですよね。 なんだか、完璧にばかりこだわっていて…、ダメですね。アドバイスを元に頑張ってみますね。 ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(言語学・言語) 第二外国語で迷っているものです。 第1外国語は私が産まれた当時から、父側家族みな(父以外、みんな医学 2 2023/07/05 22:20
- その他(学校・勉強) スシロー “ペロペロ高校生” は、日本の教育の失敗ですね? 20 2023/02/08 07:08
- その他(言語学・言語) 第二外国語で迷っているものです。 (私の第1外国語は幼い頃から20年以上ドイツ語です → 父側家族の 2 2023/08/12 05:16
- 日本語 方言は無くなるべきですか。 皆さん、こんにちは。日本語を専攻しているスペイン人のパウです。最近、日本 8 2022/05/11 19:52
- その他(教育・科学・学問) 日本で、英語も話している人も20%ぐらいいるが、 なぜ独語は1%も満たないのでしょうか? 旧制学校の 2 2023/05/25 04:31
- 英語 英語のスピーチ 6 2022/08/18 21:22
- イタリア語 イタリア語のカタカナ表記として「スパゲッティ アッラ カルボナーラ」という表記を目にしますが、これは 1 2022/10/08 12:02
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
- 邦画 映画『四月物語』の題名は旧約聖書:民族の系譜を表現するとともに露国ウクライナ侵攻の結末を暗示してる? 1 2023/05/03 06:05
- その他(言語学・言語) 特殊的な悩みの質問で申し訳ございません。 「ドイツ語をC2レベルまですらすら会話や文章が理解できない 1 2023/08/03 06:06
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
イタリア語ではなんと…?
-
イタリアの歌曲
-
「私たち」は、何人称ですか?
-
イタリア語の読み方を教えてく...
-
チに濁点を付けるには
-
イタリア語で{愛」と「光」は...
-
フランス語でイタリア人と会話...
-
イタリア語で「美しい月」は?
-
『花と月』をイタリア語で何と...
-
スペイン語とイタリア語とどっ...
-
トスティのsognoのカタカナ読み...
-
イタリア語文法
-
イタリア語フランス語で…
-
モンテ~の意味について
-
thosegirlsの代名詞ってtheyで...
-
Sognoの歌詞の意味が知りたいの...
-
フランス語または英語またはイ...
-
ビバってポルトガル語?
-
コードギアス ブリタニア皇族...
-
フランス・イタリア語で。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
イタリア語ではなんと…?
-
イタリアの歌曲
-
結婚指輪にメッセージを入れた...
-
イタリア語の、 appena
-
イタリア語で「どうぞ」
-
イタリア語で…。
-
イタリア語でどう言えばいいの...
-
イタリア語教えてください
-
「私たち」は、何人称ですか?
-
イタリア語の読み方を教えてく...
-
フランス・イタリア語で。
-
伊語、仏語、スペイン語、ヒン...
-
イタリア語で{愛」と「光」は...
-
「ビバ」とはどういう意味か?。
-
イタリア語で「美しい月」は?
-
フランス語または英語またはイ...
-
トスティのsognoのカタカナ読み...
-
ボサノバの「コラソン」の意味
-
イタリア語フランス語で…
-
『花と月』をイタリア語で何と...
おすすめ情報