電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんばんは。いつもお世話になっています。

「彼女ほど美しい女性を見たことがない」を英語にすると選択肢の一つとして

I have never seen a more beautiful lady than she.がつくれると習いました。でもSheという主格を使ってしまうと文頭のIと比べてしまうことにはなりませんか?ここはあくまでa more beautiful ladyと比べているわけですから、同じ目的格のherにしなくてはいけないと思うのですが・・。まったくもってわかりせん。どうかよろしくお願いします。

A 回答 (36件中21~30件)

なにやら活発な議論がされているので、私も参加させてくださいね。

than herかthan sheかという問題のようですが、than herが間違いでないことに、皆さんの意見は一致しているのですよね?。問題はthan sheも可能かどうかということですよね。

私はNo.16さんが使うclumsyとかtechnically correctという言葉が気になります。wrongとは断言していないのですよね。恐らくネイティブだからゆえ、文法的な判断が出来ないのだと思います。ただ"頻度"として、どちらの表現が多く使われるかをアドバイスしているのでしょうね。

ですから例えばNo.16さんにHe is taller than I.とかIt is I.とかの正誤を聞けば、やはりclumsyと答えると思いますし、逆にThere's no place to sleep.とかHe has forbidden her from seeing the boy.などは正しいと答えると思います(本当は文法的に誤りなのですけどね)。

ただ、言葉というのは時代とともに変わっていきます。その変革期というのは難しいですよね。どちらに合わせてよいのか分かりませんから。「実際の母国語話者が使うから正しい」と言うのも極端な話で、そうであれば、例えば「ご注文は以上でよろしかったでしょうか?」のようなファミレス言葉や、「一万円からお預かりします」のようなコンビニ言葉も、正しい日本語ということになってしまいます。

そう言う私も偉そうなことは言えませんで、実は間違っていると知っていながら使っている言葉があります。それは「確信犯」です。今でこそ「悪いと知りながら、その行為をあえてする人」のことを確信犯と言いますが、この言葉の本当の意味は「思想犯」や「政治犯」です。テレビなどでこの言葉が間違って使われるたびに、いつも気になるのですが、でも今では時代の流れに任せて、私も使っています。

話が横にそれちゃいましたね。ごめんなさい。than sheのような形は、言語学者の間でも30年前から議論されていて、JacobssonやQuirk et alなどで「過剰修正」という現象として主張がされているのですよね。これは逆に言えばこの使い方をするネイティブの人々も居る(もしくは、居た)ということです。

文法的には正しくともネイティブはそういう使い方をしないということはよくありますし、逆に間違っていてもそれを自然に感じる場合もあります。一人のネイティブの意見だけで決め付けてしまうのは危険です。

旺文社のLexis Planet Boardという本から、1つの統計をご紹介しましょう(p130)。She is taller than I.という表現を使うと答えたネイティブは48%だそうです。つまり調査した過半数の人はこの表現を使わないのですね。でもこのことはこの文が文法的に間違っているということを意味しませんし、逆に、この調査結果のように、およそ半分の人はこの表現を使うのです。

結局、than sheという表現は文法的には正しいが、使用頻度が低いということなのではないでしょうか。しかしこれは決して間違った表現だということではなく、No.16さんのように、決してwrongではなく、単にclumsyに感じる人もいるということだと思います。私個人としてもthan herの方が良いとは思いますけどね。それにTPOや地域差なども当然あると思いますし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

taitai1935さんどうもありがとうございます。

なるほど使用頻度の問題ですか。でも使用頻度をいちいち調べていたらとても身がもちそうもありません・・。腹を括ってどちらでもいい、と考えた方がよろしいのでしょうか・・。

お礼日時:2005/09/20 02:42

比較は、比較するにあたり同じもの・対象を比較しているとすると、sheになるとおもうのですが。



I have never seen a more beautiful lady than she has (seen a beautiful lady).

では、ladyとの比較がおかしい。

I have never seenに対する目的語(格)という部分を主張される方と、それにふれずに(気にせずに)述べておられる方に分かれているようですが、目的格(になっている)という部分が、この文でそれほど重要なのか、という疑問が新たにわきました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

yongyaoさんどうもありがとうございます。

ううむなるほど。seenの目的格としてとらえるのではなく、前置詞thanの目的語としてとらえればherでも問題はありませんよね。

お礼日時:2005/09/19 01:29

皆さん本当に混乱していらっしゃるようですが、文法に精通したネイティヴの方のご意見は伺われているのでしょうか。


大変おこがましいとは存じますが、TOEFLなどを大学でお教えの数人のネイティヴにお伺いしましたところ、皆さんI have never seen a more beautiful lady than she.ではおかしいと仰っていました。私が挙げた理由と同じだそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

puchi555さんどうもありがとうございます。

高校にネイティブの先生はおります。先生がどのように答える下さるかとても興味があります。

お礼日時:2005/09/19 01:25

説明が長くなりそうなので、まず結論を先に述べておきます。

thanの後ろは文法的にはsheでもherでも可能です。また、than sheが不自然に聞こえるのは、本来than she isであるべき所、isまでもが省略されているからです。

thanの後ろの代名詞の格については古くから議論されており、その根底にあるのはthanの品詞が何であるかの解釈なのです。まず、thanの品詞は「接続詞」であることを理解する必要があります。つまりandやbutなどと同じ様に「文」と「文」をつなぐ働きを持っているのです。このことを理解するために、少し脱線していくつか例を見てみます。下のa)の文では「she is very beautiful」という文と「everyone loves her」という文が「and」で結ばれています。
  a) She is very beautiful and everyone loves her.

ここで、「very」という副詞を別の副詞「so」にかえて、「and」という接続詞を別の接続詞「that」にかえてみます。それが下のb)になります。
  b) She is so beautiful that everyone loves her.

これは一般に「so ~ that構文」と呼ばれるものです。しかし文の構造としてはa)の文となんら変わる所はありません。a)の文を「very ~ and構文」などと呼ばないのですから、b)をとりたてて「so ~ that構文」などと、もったいぶる必要も本来は無いのです。ただ単にthatという接続詞が2つの文をつないでいるだけのことです。

比較の場合も同様で、thanという「接続詞」によって2つの文が結ばれています。下のc)の文のveryのかわりにmoreを使い、andのかわりにthanを使ったのがd)です。しかし英語では同じ言葉は繰り返さないことが好まれますので、省略が起きてd')のようになります。
  c) She is very beautiful and I am beautiful.
  d) She is more beautiful than I am beautiful.
  d') She is more beautiful than I.

このようにthanという「接続詞」の左右に、それぞれ文があるのだということがお分かりになると思います。そこで次の文を見てみます。e)では「love her」という部分が重複するので、それが省略されてe')のようになります。一方、f)の重複部分は「he loves」ですので、省略が起こるとf')になります。つまりe')やf')のような文では、thanの後ろが主格なのか目的格なのかで(省略されている部分が違うので)文の意味が変わってきます。
  e) He loves her more than I love her.
  e') He loves her more than I.
     私が彼女を愛している以上に、彼は彼女のことを愛している
  f) He loves her more than he loves me.
  f') He loves her more than me.
     彼は、私を愛している以上に彼女のことを愛している

では、次の例を見てみます。下のg)を基にしてg')のような比較表現ができます。これは問題無いと思います。ではh)はどうでしょうか。これは文法的に正しい文です。今までの議論のように「重複部分が省略された」のだと考えるとh')になりますが、これは明らかに間違っています。となると、今までとは別のthanの用法があることになります。実はthanには、接続詞の他にも「前置詞」があり、h)のthanは前置詞なのです。これはどなたか別の回答者の方が仰っていたように口語体です。
  g) She is very beautiful and I am beautiful.
  g') She is more beautiful than I.
  h) She is more beautiful than me. [正]
  h') She is more beautiful than she is me. [誤]

つまりf')の「than me」と、h)の「than me」は似て非なるものなのです。また、h)やh')の文から分かるように、比較対象というのはご質問のような「並列構造」である必要はありません。別の回答者が仰ったように「a more beautiful lady than she is」で1つのフレーズと考えることができます。これは下のような例からも分かります。この文では「more than 5 dollars」が1つの「まとまり」を成しています。
  I have more than 5 dollars.

ご質問の文にもどりますが、than sheにした場合に文頭のIとの比較になると考えると、than以下の文は(重複部分が省略されたのであるから)「~ than she has seen a beautiful lady」となり、「彼女が見た美しい女性よりももっと美しい女性を私は見たことがない」となり、間違いではありませんが、一風変わった文になります。そのためthan以下は「than she is」で、isが省略されたのだと考えるのが論理的です。

これは次の文の「be + ing」を現在進行形と理解しないのと似ているかもしれません。進行形だという解釈は文法的には可能でしょうが、論理的ではありません。
  My hobby is collecting stamps.
   (私の趣味が切手を集めているところだ)

長くなりましたが、結論を繰り返しますと、than herの場合、このthanは前置詞だということです。またthan sheとなれば、このthanは接続詞だということになります。どちらも文法的に可能です。また単にthan sheとした場合、誤解を招く恐れがあるのでthan she isまで書くのが親切です。これは、お寿司屋さんなどで「タコを注文されたお客様…」というのを省略して「タコのお客様…」というのと似ているかもしれません。言いたいことは分かりますけどね。

長くなって申し訳ありません。それでも説明し切れていないのが現実でして、もし更に質問があれば、別途に新しくタイトルを立ててください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

emlakさんどうもありがとうございます。

昔から議論されていたことなのですか・・。様々な回答者さんたちが様々な意見を持ってらっしゃるところからして、やはりとても難しい問題なのですね。まだ高校生の僕にはついていくのがやっとです・・。

お礼日時:2005/09/19 01:22

ごめんなさい、やはり私の言葉が足りませんでした!


#10で申し上げようと思ったのは、The news upset my wife more than me.(そのニュースは私がく傷つく以上に妻の心を傷つけた。)は正しくて、
The news upset my wife more than I.= The news upset my wife more than I upset my wife.
なのでおかしな文になる、というのはご了解頂けたのですよね。
同様に、I have never seen a more beautiful lady than she.も省略部分を補うと、
I have never seen a more beautiful lady than she has (seen a beautiful lady).
になってしまいます、ということです。
 
また、beautifulはladyを修飾して、I have never seenに対する目的語句となっていますので、
この文の骨子はI have never seen a more beautiful lady.であり、比較の対象は、この文と対照でなければいけません。
ですから、 a lady is beautiful と she is beautifulとの比較をするのであれば、
She is more beautiful than any lady I've ever seen.と書き換えた方が良いでしょう。

私も15年ぐらい前ですが、Cambridge Proficiency Test受験勉強中、様々な目から鱗の事実を突きつけられて本当に苦労したので、困惑されるお気持ちは重々分かります。説明がうまくなくてごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

puchi555さんどうもありがとうございます。

thanのうしろをSheにした場合、she is beautifulとするかshe has seenとするかが決め手になるということなのでしょうか。

お礼日時:2005/09/19 01:20

 puchi555 さん,ありがたいお言葉をいただき,感謝申し上げます。


 これはご質問者が質問されているポイントでもありますので,正確に理解していただきたいと思います。
 The news upset my wife more than me. と,今回の文は違うのです。この more は upset という動詞を修飾する副詞 much の比較級であり,I know the girl better than (I know) her (well).(ここで,the girl と her はもちろん,別人です。わかりにくい例文をつくってしまいました)と同じタイプです。
 The news upset my wife more than (it upset) me (much). のように,副詞 much を補って考えることができます。
 I have never seen a more beautiful lady than she. の場合,beautiful という形容詞は,I have seen +目的語という主構造にはかからず,lady という部分にしかかかっていないという点で,異なっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wind-sky-windさんどうもありがとうございます。

比較にはきちんと「比べる内容が両方になくてはいけない」ということなのですね。

お礼日時:2005/09/19 01:17

私の回答が言葉足らずになっていて、分かりにくかったら申し訳ございません。


Longman現代アメリカ英語辞典のthanの項目にThe news upset my wife more than me. (=than it upset me)と載っています。
主語+動詞がまずありきで、それによりthan以下がsheなのか herなのか決まります。

この場合、The news upset my wife more than I.だと、「私も妻に対してひどいことをしたが、そのニュースは私がした以上に妻を傷つけた。」というおかしな文になってしまいます。

皆さんのご回答をいつも拝見して、本当に真摯に勉強されている、と頭の下がる思いですが、勉強すればするほど、本当に一筋縄でいかない場面に出くわしますね。wind-sky-windさんのご回答、いつも素晴らしいと尊敬申し上げています。たくさん反論を書いてくださって、本当に光栄です。これからもよろしくお願いいたします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

puchi555さんどうもありがとうございます。

おっしゃる通り、どの回答者さんも本当に博識でいつもいつも助けられています。僕はまだみなさんほどの知識がありません。でももっと勉強をして回答者の方に回れるようになりたいです。

お礼日時:2005/09/18 12:51

 I know the girl better than her. であれば,


 I know the girl better than (I know) her (well).
と補うことが可能です。
 I know 目的語+副詞 well のように,比較級となる well が主構造に含まれているからです。
 しかし,今回の場合,beautiful という形容詞は
I have seen 目的語 という主構造には含まれていないのです。
 I have never seen a more beautiful lady than her. だとして,than の後のどこかに beautiful という語を補って解釈することができるでしょうか。
I know the girl better than (I know) her (well).や
I have never seen a lady who is more beautiful than she (is beautiful). のような解釈が可能でしょうか。それができないのであれば,その考えは成り立たないことになります。
 I have never seen a more beautiful lady than her. 自体が誤りではないと思います。than を前置詞と考えれば,目的格でもよいというのは皆さんおわかりでしょう。
 しかし,正式な接続詞(あるいは関係代名詞)としての than の用法からは she になるのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wind-sky-windさんどうもありがとうございます。

比較には対象同士の形が同じというだけでなく、比較の内容も含まれていなくてはいけないことは習いました。それを考えると今度はshe isの方に妥当性があるように思えてしまいます。この際、どちらも正しいのだと割り切って考えた方がよいのかもしれませんね。

お礼日時:2005/09/18 12:47

確かに内容として言いたいのは a lady is beautiful と she is beautifulとの比較なのでしょうが、


文の主語がI であり、動詞がhave never seenである限り、構造上、本当に残念ながら、a lady is beautiful と she is beautifulを比較しているといえないのです。
I have seen a beautiful lady. とI have seen her.という、見たと言う事実の比較になるわけです。
本当に難しく奥深いです。文章スタイルに精通したネイティブの方にお聞きになってみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

puchi555さん再びどうもありがとうございます。

みなさんのご回答を見ていると本当に一筋縄ではゆかない内容なのだなぁと思います。簡単な内容であれば一意に決まってしまいますからね。

お礼日時:2005/09/18 12:34

 確かに,lady は see の目的語です。

しかし,beautiful という形容詞と see は関連がありません。beautiful という形容詞は a lady is beautiful と she is beautiful に現れるもので,more beautiful というのは a lady is beautiful と she is beautiful を比較したものです。比較の対象は a lady と she です。
 a lady と her という目的語が比較の対象というのであれば,see という動詞と beautiful という単語の間に関連がなければなりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wind-sky-windさん再びどうもありがとうございます。

確かにher beautifulとは言えませんものね・・ああだんだと混乱してきました。

お礼日時:2005/09/18 12:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!