手紙の書き始めに「mi vida ○○」とありました。
○○は、私の名前です。

おそらく、スペイン語だと思うのですが、
vidaを調べると「life」としか、載っていませんでした。

これ以外の意味をご存知でしたら、教えて下さい。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

vidaはスペイン語で生命、生活、人生などを意味します。

転じて大切な人(恋人、妻、など)への呼びかけの言葉です。歌詞にもよく使われます。手紙でmi vida
○○と書いてきた相手が単なる知人なら、冗談だと思われます。その方はスペイン語を一度使ってみたかったのでしょう。いくら親しくても手紙の書き出しには普通は使いません。(会話の中ならありえます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

面白い人なので、ふざけて使ったんだと思います。
すごくよく分かりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2005/09/29 17:23

おっちょこちょいで恋愛経験の乏しい私なら、火野さん著の小説「花と竜」のお京さんが玉井金五郎の二の腕に彫った「お京命」を思い出して浮き上がるところです。



現実には、Mi vida Hanakoは
「ねえ、花子、」
「花子、君、、、、、。」
「花子、おまえ、、、、、、。」
ぐらいの感じで親しく愛情を込めた呼びかけのようです。

以下は余談です。
私なら個人的には
目上年上の人宛には
Sr.Don xxxx xxxx (Sr. Don Pedro Rodriguez)ペドロ ロドリーゲスさん
Sra.Donya xxx xxxx (Sra.Donya Beatriz Traverso) ベアトリス トラベルソさn
Srita.Dnya xxx xxxx (Srita.Donya Teresa Alvarez) テレサ アルバレスさん,

同年、年少の友人宛なら
Querido xxx (Querido Carlos) カルロスさん
Querido amigo, xxx (Querido Amigo, Carlos) カルロスさん
とか

いきなり 
Jose ホセ―さん
と呼びかけたりします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。
ねえ、~ちゃん♪みたいなカンジなんですかね。
詳しい例文まで、ありがとうございます。
助かりました!

お礼日時:2005/09/29 17:25

>vidaを調べると「life」としか、載っていませんでした。



英語のlifeは、日本語で言う「ライフ」よりも含まれる意味の範囲が広くて、生活、人生、命など、いろいろです。
(vidaもたぶんそうだったと思いますが)


・・・その書き出しは分からないのですが、
一般的に、スペイン語は日本人感覚では大袈裟な表現が多いんだそうです。
電話で「君に愛を送るよ!」とか「熱いキスを!」「熱い抱擁を!」みたいに言われて、最初分からなくて反応に困ったという日本人の話をどこかで読んだ記憶があります。

恋人や家族以外にも言うらしいです、こういうのを。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね。
その方は普段から大げさなので、冗談で使ったんだと思います(^^)
ありがとうございました!

お礼日時:2005/09/29 17:22

私の大切な○○ちゃん、という書き出しでしょう。

情熱的な手紙だったんですね。(単なる書き出しの決まり文句として使うことが多いでしょうが。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
冒頭の決まり文句だったんですね。
助かりました♪

お礼日時:2005/09/29 09:04

Vida 生活


mi vida 私の生活


生活に欠かせない、生活の一部ってことかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
知り合いの方なので、そこまで重い意味ではないと思うのですが(笑)、雰囲気は分かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2005/09/29 09:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語:Tu sabes que a mi me encanta tu compan~i´a

こんにちは、お世話になります。

英語と類似した単語を主に使用した読むだけで憶えられるスペイン語教材なるものを見つけて興味本位で使う予定もないのに読み始めたスペイン語「完全初心者」です。

さて、タイトルの文はWilliam T. Tardy著のEasy Spanish Readerという本の56ページに出てくる文です。

Tu sabes que a mi me encanta tu compan~i´a

おそらく英語と類似した単語と文脈から類推して、You know that for me, I love your company. 「私があなたの同伴を好んでいるって知っているでしょ。」という意味だと思うんですが、

ちょっと不安になって辞書で調べたらencantaは3人称単数直説法もしくは2人称単数命令法だとでてきました。
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=encanta

質問:encantaの主語は誰でしょうか?

背景としては、女性が男性に友達と一歩に映画にいかないと誘って、男の方が「え? 本当?(Es verdad)」と聞いたので、タイトルのような文がでてきます。

取り合えずこの本的には大量に英語に見えるスペイン語の文章が書いて有るだけで訳はおろか、解説も全くありません。

参考までに前後の文脈を載せておきます。

―?Te gusta ir al cine?― pregunto Maria a Enrique.
ーSi, me gusta mucho. Sobre todo si voy contigo― contesto Enrique.
―?De verdad? Esta noche es la primera vez que salimos solos. Siempre salimos con otros amigos―dijo Maria.
―Es verdad―respondio Enrique.
―Tu sabes que a mi me encanta tu compan~i´a―dijo ella

よろしくお願い致します。

こんにちは、お世話になります。

英語と類似した単語を主に使用した読むだけで憶えられるスペイン語教材なるものを見つけて興味本位で使う予定もないのに読み始めたスペイン語「完全初心者」です。

さて、タイトルの文はWilliam T. Tardy著のEasy Spanish Readerという本の56ページに出てくる文です。

Tu sabes que a mi me encanta tu compan~i´a

おそらく英語と類似した単語と文脈から類推して、You know that for me, I love your company. 「私があなたの同伴を好んでいるって知っているでしょ...続きを読む

Aベストアンサー

この本、持ってます^^

文法的になんていうか忘れましたが gustar と同じ使い方で
目的語 動詞三人称 主語 の順番で書きます。
動詞は主語が単数か複数かによって変化します。
tu compani~ia は me(私)に気に入られる → 私はtu compani~iaを気に入るa mi がついてこれを強調します。
(意訳:もちろんお伴するわよ)

a mi me gusta el cafe.
a mi me gustan las flores.
a mi me encante esta musica.
a ti te gusta la pelicula?

Qスペイン語で No music, no life

No music, no life  
(音楽が無い人生なんて、人生じゃない といった意味と思いますが、)

スペイン語では
どういうのでしょうか。

Sin musica , no vida
と翻訳ソフトでは出てきますがスペイン語圏の人にも意味は通じますか?

文法的に正しくなくても、この言葉を簡潔に伝えたいのですが、
上記の表現で大丈夫でしょうか??

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Sin musica , no vida
意味は通じますがスペイン語らしくありません。 スペースの問題がなければ
La Vida sin mu'sica no es vidaがいいでしょう。音楽のない人生は人生ではない。

Qスペインのスペイン語と中南米のスペイン語

スペイン語を習おうと思っています。
グループではなく個人でのレッスンを探しているのですが、
中南米の先生を選ぶかスペインの先生を選ぶか迷っています。
中南米と言うと広いですが、メキシコかペルーになりそうです。

中南米のほうが活用が少ないからラクなのかなとも思うし、
スペイン人はcとzを英語のthで発音するけれど、
中南米ではc, z, s を同じ音で発音するから聞き取りにくいとも聞きます。

vosotrosを使うスペインのスペイン語で覚えたほうが
両方わかるようになるのかなとも思うのですが、
音の響きはメキシコあたりのほうが好きで、友達も南米人です。
でも、旅行なら南米よりもスペインの方が行く可能性が高いです。

どちらの方がもう一方で通じやすいというのはあるのでしょうか。
どちらでも通じないことはないという意見も目にしますが、
中南米のスペイン語を習ってしまって、スペイン人がvosで話したときに
何のことかわからなくなってしまうなんていうことはありますか?

Aベストアンサー

スペイン語学習者です。

私も初心者の頃はどうすべきか迷いました。
結論としては好きな方を選べば良いです。

スペインのスペイン語も中南米のスペイン語も聞き取りの難易度は同程度です。
cとzの発音にしてもスペインと中南米では違うということだけ頭に入れておけば
問題ありません。
スペイン語は綴りと発音が一致しているので違いだけ知っておけば何と発音しているかわかります。

実際に中南米出身者に尋ねたことがありますが「スペイン語はスペイン語だ」と
いうように自分たちは使わない発音・単語であっても通じないことはほぼないようです。
例えばスペインではel ordenadorというものが中南米ではel computadorや
la computadoraになったりしますが、ネィティブにはそれが何のことかわかります。
経験上、中南米の方が米語をそのまま単語として取り入れることが多いように思います。
動物や植物の名前は多少地域で違いがありますが我々が外国語として学ぶには
その都度違いを覚えれば良いので大きな問題ではありません。

vosotrosの活用ですが使うかどうかに関わらず覚えた方が良いです。
他の回答者さんからもでていますが大した労力ではありません。
パターンをうまく利用して覚えてしまったほうが良いと思います。

教材に関してはどうしてもスペインのスペイン語のものが多いですね。
私は中南米のスペイン語の方が好きで中南米のスペイン語で教材を探しましたが
結局スペインのものを使う機会が多いので、発音は中南米風、単語は両者ごちゃまぜと
なりました。(でも問題ないです)
また、スペイン語の映画はスペイン制作のものの方が手に入りやすく、ニュースも
スペインからの放送(例えばBSで視聴できるスペイン国営放送)のものが多いです。

もしレッスンのトライアルがあるなら両者のレッスンを比べてみても良いかも知れません。
それができなければより惹かれる方でかまわないと思います。

スペイン語学習者です。

私も初心者の頃はどうすべきか迷いました。
結論としては好きな方を選べば良いです。

スペインのスペイン語も中南米のスペイン語も聞き取りの難易度は同程度です。
cとzの発音にしてもスペインと中南米では違うということだけ頭に入れておけば
問題ありません。
スペイン語は綴りと発音が一致しているので違いだけ知っておけば何と発音しているかわかります。

実際に中南米出身者に尋ねたことがありますが「スペイン語はスペイン語だ」と
いうように自分たちは使わない発音・単語であっ...続きを読む

Qスペインのスペイン語か中南米のスペイン語?

スペイン語検定を受けるとしたらスペインのスペイン語を勉強した方が良いのでしょうか? 私は中南米のスペイン語を勉強したいのですが、検定があるのかわからないので迷っています。
回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私は南米でスペイン語を勉強し、日本に帰ってからスペイン語の検定を受けました。
南米で学んだスペイン語だから検定のときに困ったということは、ありませんでした。

ある程度使えるようになった後に、スペインではこういう言い方をするけれど、南米のこの国ではこの言い方をするのかと思うことはありますが、先の回答の方がおっしゃっている通り、始める段階で考える必要はないかと思います。中南米でも国や同じ国でも地方によって、物の呼び方や言い回しが違うことはよくある事ですが、それで話が通じないというわけでもないです。

私も南米のスペイン語が好きです。勉強がんばってください!!

Q【スペイン語】スペイン人が「jaja」「jaja」とうるさい。 スペイン語でjajaってどういう意

【スペイン語】スペイン人が「jaja」「jaja」とうるさい。

スペイン語でjajaってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

「ハハ ハハ」って笑っているの。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報