No.2
- 回答日時:
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
私はこの3721がきらいです。3721は「流氓軟件」(直訳:「ヤクザソフト」)の部類に属しています。3721(3*7=21)自体はあまり意味がないじゃないかと思います。「北京三七二十一科技有限公司」に開発されたソフトなので、会社の名前で名づけられたのではないでしょうか。
いくつかの実用的な機能を提供しているので、「ヤクザソフト」はウィルスとは言えませんが、まっとうなソフトウェアではないと思います。やたらにパソコンにいらないツールバーをインストールしたり、いらないボタンを加えたり、ほかのソフトの使用の邪魔になったり、徹底的にダウンロードすることができなかったり、インチキなソフトだと思います。いくら実用的な機能を提供するとしても。ネットサーフィングしているときに、3721を避けた方が賢明です。
ちなみに、中国ネットでの十大「ヤクザソフト」もご参考のために列挙しておきます。
参考URL:http://blog.yesky.com/blog/netgc/archive/2005/07 …
ヤクザソフトですか・・・
確かにいつの間にやら必要でもないソフトを
インストールされて、パソコンの利用に支障を
きたした事が私も有ります。
きっとスパイウェア等もばらまいているんでしょうね
ご回答有り難うございます。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
No.3です。
申し訳ありません。「三七二十一」の意味を聞いていらっしゃったんですね。思い違いをしてしまいました。お詫びいたします。中国語には「不管三七二十一」という慣用句があります。「三七二十一」は普通「不管」にくっついて使われます。この慣用句の意味は「しゃにむに。委細かまわず。一切顧みず。」です。
「3721」は「北京三七二十一科技有限公司」(社名)の製品です。参考URLに「北京三七二十一科技有限公司」の社名の由来が中国語で書いてあります。
「不管三七二十一,越簡単越好。譲大家上網不管什 me 高科技、互聯網,隻要簡単,能敲上中文就可以了。 zhe4 些 zong1 合在一起就起了3721 zhe4 個名字。」だそうです。
下手に日本語に訳してみます。「委細かまわず、簡単であればあるほどよい。ネットサーフィングしているときに、ハイテク、インターネットに関わらず、簡単であれば、中国語で入力できれば、よい。これらをまとめていくと、3721と名づけた。」
ただし、ネットサーフィングしているときに、やはり3721に気をつけた方がよいと思います。理由はNo.3でご紹介申しあげましたどおり。
失礼いたしました。
参考URL:http://www.e26.cn/ArticleInfo/creat/1914.shtml
元々は「不管三七二十一」という慣用表現
から由来しているのですね。
No.3 No.4に渡って詳しく説明して頂き
有り難うございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Dua 英語 意味を教えてください! 英語で話している友達から、チャットでDua を文頭につけた返信 2 2023/01/03 13:27
- 日本語 どうして中国語では日本語のようにたくさんの同音異義語が有ると都合が悪いのですか? 11 2022/12/23 00:22
- 日本語 学校文法による「助動詞」の問題点 4 2023/01/13 15:31
- 中国語 日本人からしたら中国語と韓国語、 どちらの方が勉強しやすいと思いますか? 中国語は漢字ですが発音が難 1 2023/03/15 10:43
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- Visual Basic(VBA) WordのVBAについて 5 2023/01/11 14:38
- 日本語 漢字ひらがなカタカナと使える日本人って凄いですよね、というか日本語って凄いですよね? 中国とか韓国語 2 2022/11/11 09:22
- 日本語 意味とは何か? どこにあるのか?(Ⅱ) 4 2022/04/21 13:35
- 英語 「ブーイング」の語源は中国語ですか? 8 2022/03/31 10:41
- その他(言語学・言語) 日本人だけでなく、これからの未来の世界で、学ぶべき外国語が有るとすれば、 1 2022/05/04 10:54
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
中国語に詳しい方 閨などで「娘...
-
「できないことは言わない」に...
-
口 へんに我と書いてどんな意...
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
“致”について/ビジネス文書の...
-
マンダリン?
-
中国語で「说不过你」ってどう...
-
「かっちょええ」は「かっこい...
-
中国語 面条とはうどんのことで...
-
【中国語】中国人に質問です。 ...
-
中国語
-
”有一次”と”有時候”について
-
好好爺
-
お経 多分サンスクリットと中...
-
有名な論語の一節、「有朋来自...
-
高達=ガンダム?
-
中国語で「駅」は「車站」です...
-
『足ツボ』中国語訳は?
-
日本人は「ありがとう」を中国...
-
中国語で、日本語の「案件」の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
中国語に詳しい方 閨などで「娘...
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
マージャン用語の「ツモ」「ロ...
-
中国語で小●妹と言うと問題です...
-
中国語でイーガーとは、どんな...
-
「かっちょええ」は「かっこい...
-
中国語に、日本語で「どうした...
-
中国語での館内放送
-
「一期一会」を中国語で
-
中国語(台湾)で我等你の意味
-
高達=ガンダム?
-
「峠」は中国語で何と言うので...
-
中国語版ドラえもんについてで...
-
「空の上」の意味
-
中国語で16寸とは何インチのこ...
-
中国語です。 会不会。会了。不...
-
【日本語?中国語?】「知非便...
-
「榛葉」の意味わかる方いますか?
-
テレサ・テンの「別れの予感」...
-
お問い合せフォームを中国語で...
おすすめ情報