そろそろクリスマスカードを書こうと思っています。
英語圏以外に宛ててはせめて「メリークリスマス」だけでも
現地の言葉で書きたいと思いオンライン翻訳(AltaVista)で
訳しましたが・・・・本当にカードなどにこれらの言葉が
使われているのかを教えて下さい。
また、ここに挙げている以外の言語での表記をご存知でしたら
それも教えていただけると助かります。(これは好奇心ですが。)

仏) Joyeux Noel (Noelのeの上に点点)
西) Feliz Navidad
伊) Buon Natale
独) Frohe Weihnachten

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

もういっちょ。



> また、ここに挙げている以外の言語での表記をご存知でしたら
> それも教えていただけると助かります。(これは好奇心ですが。)

Web のいいところは、世界中で誰かは同じようなことを考えていて公開している
だろう、ってところですね。というわけで、参考URLのページをどうぞ。

参考URL:http://www.infostarbase.com/tnr/xmas/merry.html, …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろなサイトを教えていただきありがとうございます。
日本語で「世界のクリスマス」と検索したのですがリンク切れになっているものが
多くて困っておりました。これだけあればバッチリです。
3件分まとめてで恐縮ですが、ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/20 17:29

私が良く使ってる翻訳サイト(AltaVistaではありません)でも同じ結果が出ました。



子供の頃、クリスマスソングを集めたLPレコードを買ってもらったんですが、そのレコードの歌詞カードの中に各国では「クリスマスおめでとう!」をどう言うかというのが載っていました。で、イタリア語は「ボエナターレ!」だったと思います。「Buon Natale」はそう読めますよね。あと、ドイツ語は「なんとかヴァイナハテン」という記憶があります。やはり、「Weihnachten」は「ヴァイナハテン」と読めるかと。
つたない記憶が元で恐縮ですが、大丈夫じゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
他のサイトでも同じ翻訳ということは大丈夫そうですね。
クリスマスソングのアルバム・・・買ったら出てるでしょうかね??

お礼日時:2001/11/20 17:33

> 伊) Buon Natale


> 独) Frohe Weihnachten

イタリア語とドイツ語も大丈夫みたいですよ(→参考URL)。

参考URL:http://www.globalgourmet.com/food/egg/egg1297/bu …
    • good
    • 0

> 仏) Joyeux Noel (Noelのeの上に点点)


> 西) Feliz Navidad

とりあえず、フランス語とスペイン語については、参考URL のページをみると、
大丈夫なんじゃないかと。

参考URL:http://www.citationsdumonde.com/thema.asp?thema= …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qメリークリスマスの言葉 いつ送るのが最適?

今週 「メリークリスマス」と友人にEメールやLINEで送ろうと思っていますが、
いつ送るのが最適でしょうか?
24日の午前中・午後・夕方・夜・25日の午前中・午後・夕方・夜・・・・このうちどの日のどの時間帯に送るのがよいと思われますか?教えてください。

Aベストアンサー

キリストの誕生日を祝うものですから、
この選択肢で言うと、25日の午前中、ってことになりますが、
なんか、24日の深夜から礼拝するらしく、それが終わるのが
25日の1時とか2時らしいです。
なので、この礼拝が終わると、皆で
メリークリスマスを言い合います。
礼拝が関係ない人は、日付が変わるころ
25日の0~1時に送れば良いと思います。

Qアラビア語を標準語とする各国では言葉の障壁はないですか?

アラビア語を標準語としているエジプト、シリア、ヨルダン、サウジアラビア、イラク、クウェートなどの間で、アラビア語を使った会話、読み書きは、全く障害がないですか(国による方言のような差異はほとんどない)?

Aベストアンサー

同じ疑問を持ったので、チュニジアとかシリア人に同じ事を質問しました。 基本的にはアラビア語同士では大きな問題はないが、各国のアラビア語には方言があるそうで、使わない単語や表現があるとの事でした。 またそのためマイクロソフトのアラビア語にも複数方言の設定があると言ってました。

Qあなたからメリークリスマス、わたしからメリークリスマス・・・・ってどんな歌でしたっけ??

あなたからメリークリスマス 私からメリークリスマス Santa Claus is coming tonight.
って歌(多分童謡みたいなもんだと思うんですけど・・・)はなんていう題名なんですか??
あと英語詞も知ってる方がいたら教えてください!!

Aベストアンサー

どうもこんにちは!


曲名は『Santa Claus Is Comin' To Town(サンタが町にやって来る)』

歌詞は、↓こちら
http://teachersupport.blog21.fc2.com/blog-entry-147.html
http://xmas-count-down.com/10_/12santa2/santa2town.htm(音が出ます)


ご参考まで

Q予想外です、を各国語で

予想外です、を各国語でお願いします。
(???) は私が考えましたがおそらく間違っているものです。

It's not been expected.
Je avais pas prevu. (???)
Ich habe nicht (???)
He no previsto. (???)
我没想像 (???)

Aベストアンサー

中国語

文章の中で『予想外の出来事が起きた』とか言う場合は《発生了預想不到的事情(ファーションラ・ユーシアンブダオダシーチン》とか言いますが、単独で『予想外』と言うなら《出乎意料(チューフーイーリィアオ)》とか《出乎意料之外(チューフーイーリィアオ・ジ・ワイ)》《出乎意表之外》など他にもたくさん有ります。

Qルーマニア語

ルーマニア語の正書法が変わったのは、いつですか。また、「やさしいルーマニア語」は新正書法に対応していますか。

Aベストアンサー

正書法の改正は93年です。「やさしいルーマニア語」は手許にないので確認できませんが、この本の出版は99年です。

Q日本語以外に二ヶ国語以上話す方

最近困っていることがあります。
私の母語は勿論、日本語なんですがそのほかに
英語とインドネシア語を話します。
英語のレベルが実務、インドネシア語は日常です。
が、現在はインドネシア語とふれあう時間のほうが
倍以上多いです。
先日、英語を話した時のことなのですが久しぶりに
「話せない」みじめな状況になりました。
そのときのことですが、最初に
1)英語で質問され、英語で答える前に日本語で考えた
2)日本語訳から英訳ができず即インドネシア語訳になり、そのまま英語がでてこなくなった
という状況でした。

つまり自分は日→英をしたいのに、勝手に日→イになり、日→英の回路の邪魔になりました。
日→イのときは英語はあまり邪魔にはなりません。
二ヶ国語話す方は、どうやってレベル保持をしていますか?他方の言語が邪魔をするときはありますか?もし解決法があれば教えてください。

Aベストアンサー

私も同じようなことはあります。
得意なのは日本語→中国語→英語の順です。

中国語・英語は意識として外国語という範疇に収まっていて、会話中は外国語という意識で話しています。英語を話す時に、自然と中国語が出る時があります。

英語が中国語と同じ外国語という枠の中に属していると意識の中で感じているようで、「英語を話している」という意識が薄れて、「外国語を話している」という意識に切り替わると、中国語が出てくるように感じます。特に感情を伴った場合に多く出てくるような気がします。

そのために困るという状況ではないので解決する必要もない状態なのですが、解決するとすれば私の場合、その言語の音の発音に神経を集中して文章を作ろうとします。

私の頭の中には各言語がそれぞれに持つ、音の集合体があります。英語は英語の音、中国語は中国語の音。英語しか話せないようにするにはあらかじめ、英語の発音しかしないようにしてしまえば、英語しか話せません。

ある程度、英語を話せれば全ての英語の発音をつかんでいますし、中国語を話せれば中国語の発音をつかんでいます。それを選り分けて、英語は英語としてきっちりとまとめ、自分の頭の中にある英語らしい発音をするようにすると、英語しか出てきません。ただし、英語を忘れていれば、当然、引出しの奥から引き出すので出てくるまで時間がかかりますが、他の言語で話す結果にはなりません。

役に立つかわかりませんが、参考になれば幸いです。

私も同じようなことはあります。
得意なのは日本語→中国語→英語の順です。

中国語・英語は意識として外国語という範疇に収まっていて、会話中は外国語という意識で話しています。英語を話す時に、自然と中国語が出る時があります。

英語が中国語と同じ外国語という枠の中に属していると意識の中で感じているようで、「英語を話している」という意識が薄れて、「外国語を話している」という意識に切り替わると、中国語が出てくるように感じます。特に感情を伴った場合に多く出てくるような気がします。

...続きを読む

Q日本語をウェールズ語へ

カタツムリをウェールズ語でなんというのでしょう。

Aベストアンサー

malwoden [マルウォド] といいます。女性名詞です。
複数形は malwen

Q各国語でどういうのでしょう。

マリッジリングのオリジナル製作を
予定していますが、短い言葉をリングの
内側に彫りたいと思っています。
「永遠に一緒に・・・」
「変わらない想い(愛)」
等など、自分で言っててさぶいですが(^^;)
こんなような言葉をヨーロッパの言葉、
例えば「北欧系言語」で教えていただき
たいのですが・・・
どなたか、お願いします。

Aベストアンサー

再びです、すみません遅くなりました。

そういえば、親友のスウェーデン人が前に婚約して、
リングの話をしたことがあります。
お互いの名前を彫り、一緒になってから婚約なら婚約まで、
結婚なら結婚までの時間を入れます。つまり1年と3ヶ月なら

1 ar och 3 manader  
(aの上に小さな○、2つ目の単語の1番目のaの上にも
○)

という具合に。リングに入れる言葉は短く、

for evigt
(フォー エーヴィクトゥ)

for alltid
(フォー アルティドゥ)

かどちらかのようです。fの次のoの上に
点々がつきます。
いずれも「永遠に」の意。これ以外をリングや
ブレスレットに彫ったりするのはあまり聞きません。

こんなもんでしょうか。シンプルがモットーのような
国民性というのもあるかもしれませんが・・・

Q「メリークリスマス!!」は、いつ?

挨拶で、メリークリスマスと言うのは、今日・明日??どっち?

Aベストアンサー

http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1139884
検索しましょうよ

Aベストアンサー

スペイン語 ハボン
フランス語 サヴォン
イタリア語 サポーネ
中国語 フェイ ザオ
韓国語 ピヌ
タイ語 サブー
ロシア語 ムイラ
フィリピン語 サボン
トルコ語 サブン


人気Q&Aランキング