初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

イギリス訛り・オーストラリア訛りの特徴は少し分かるのですが、カナダ訛りというのがあまりよくわかりません。ある映画で、カナダ人が喋っているのをアメリカ人が聞いて大笑いするというシーンがあるのですが、耳で聴く分には何がそんなにおかしいのかわかりません(日本語字幕・吹き替えから、発音のせいで笑っているのはわかるのですが)。
ちょっとした興味ですが、カナダ訛りの顕著な特徴などありましたら教えていただきたいです。よろしくおねがいします。

A 回答 (3件)

私のアメリカ人の友人の話でも、テレビのコメディなどでも一番ひやかされるカナダ人の発音は、aboutをアブートと発音することじゃないでしょうか?基本的にアメリカ人よりカナダ人のほうが口をあけずに話します。

あるいは、文章の終わりに、eh?(エイ?)をつけること。ひどい人になると、本当に一文、一文につけます。アメリカ人はhuh?をよく使いますよね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。それだったのです!まさに!先ほど見直して見ましたら、「アブート、アブート」とやたら言ってたのです。そしてアメリカ人が「何を言いたいの?」と聞き返すところで「What is ~ all ABOUT?」と強調して聞いていました。なぜ気付かなかったんでしょう…orz すっきりしました。
回答をくださった皆さんありがとうございました。

お礼日時:2005/10/26 01:06

カナダの訛りを一概に一言で語るのは、難しいです。

ある方は、クイーンズイングリッシュに近い英語を話し、ある方は、アメリカンイングリッシュに近い話し方をします。トロントにすんでいた際には、かなりの割合で、アメリカンイングリッシュに近い発音をされる方が、ほとんどでしたが、たまに、きれいなイギリス英語の方がいらっしゃいました。
映画の内容を拝見していないので、なんともいえませんが、アメリカ人は、イギリス英語を、イギリス人は、アメリカ英語を、それぞれ、意味が分からないし、からかう対象として扱うことは、ままあります。映画の中の主人公が、どのような英語を話していたのかにもよりますが、おそらく、アメリカでからかわれた設定になっているなら、おそらく、イギリスよりの発音になっていたのでしょう。(語彙の選び方なども・・)
カナダの英語は、比較的、癖がなく、日本人にも聞き取りやすい英語です。どちらかというと、アメリカ英語とイギリス英語の中間・・にあたります。
カナダ人の口癖として、「but a ....」というのを良く聞きます。but (しかし)の後に、時間つなぎの為か、よく a を入れている方、大学の講師でもいらっしゃいます。
訛りは、その方の、バックグラウンドに由来します。あと、カナダの場合、フランス語圏もあります。ケベック州などフランス語圏出身の方は、どちらかというとフランス語(しかも、フランスで使われているフレンチとは、少し発音が異なる)のアクセントに引きずられた英語を話すこともあると思います。そうなると、アメリカンイングリッシュとは、かなり違います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しく書いてくださってありがとうございます。とても勉強になりました!アメリカは色んな英語を話す人がいるので片言な英語に世界一大らかな国と聞いてました。が、笑いのネタにするとはひどいですね…でもコメディ映画なのでいいのかな(笑 アニメ『サウスパーク』の映画版でした。しょーもない映画の質問ですいません。

お礼日時:2005/10/26 00:59

疑問文の最後に「eh?」が付く、「often」の「t」も発音する、などですかね。


ニューファンドランド訛りはもっとひどいみたいです。
でも私の周りで普段使われている英語はブリティッシュやオージーに比べたら大したこと無いですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

笑われるシーンにその言い回しはなかったようですが、映画の全編もういちど気をつけて聞いて見ようと思います。回答ありがとうございました!

お礼日時:2005/10/26 00:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報