工業生産の分野で ”量産効果” (たくさん作ればコストが下がるという意味)という言葉がありますが、これは英語ではなんというのでしょう?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

effect of mass production で良いかと思います。

    • good
    • 0

わたしもNo.1の方の回答に賛成ですが、


volume efficiency っていうことばも辞書にありました。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QガンダムF91 VS ネオガンダムについて

ネオガンダムは、ガンダムF91を倒すというか、F91以上の
性能を追求したMSですよね?
でも、Gバードをやられたら、どうみてもF91より弱い様にしか見えないのですが?
Gバードには、Zガンダムのビームライフル見たいに、
サーベルとしての機能もあるのでしょうか?

Aベストアンサー

たしかにF91を凌駕しようと試みた機体でありますね。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%AB%E3%82%A8%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%A9%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%82%AF%E3%83%88

Q「生産中止」または「生産終了」は、英語でなんというのでしょうか?

日本語の「生産中止」または「生産終了」にぴったりと当てはまる訳語を探しています。
辞書には"discontinuation of production" "stop of production" "halt of production" などが載っていますが、ネット検索でヒットする件数はとても少なく、あまり一般的な表現ではないようです。
どなたがご存知の方がいらっしゃったら教えてください。

Aベストアンサー

Discontinued (item、product)
略して「ディスコン」と言ったりします

QF91が最後?

ガンダム(アニメ限定で)で「宇宙世紀」が付く物語はF91が今の所、最後なんでしょか?

またF91の最後で「これは始まりに過ぎない」という意味の英文が出ていたと思うのですが、いつ始まるんでしょう?(笑)

Aベストアンサー

確かテレビシリーズの「機動戦士Vガンダム」は「クロスボーン・バンガード後」だと思いました.
「F91」から30年後の世界を描いた作品だと思いました。
私もアニメは見ていませんが、確か小説に書かれていたように覚えていますが・・・。
ガンダムは結構、「独立戦争」とか「建国」とかいう大義のもと、戦いが繰り広げられていますね.

ちなみに「ガンダムW」は全く別のアナザーストーリーと位置付けられているようです.
これは他ガンダムとも一線を画するとか。

「F91」でコスモ・バビロニアを脱したベラ・ロナもその後のストーリーがあるようですけど、あまり表舞台には出てこなかったようですし、人から聞いた話だと悲劇的な最期を遂げたとか、遂げなかったとか・・・。
すみません、詳しくは文庫本をご覧になったほうが確実だと思います.
また↓のサイトがかなり詳しいです.

参考URL:http://yossy.pobox.ne.jp/gundam/

Q「ちなみに、○○県では生産量3位です」 は英語でなんと言いますか?

「ちなみに、○○県では生産量3位です」
は英語でなんと言いますか?

Aベストアンサー

For your information, OO prefecure has the third amount of production.

QF91の質量を持った残像

ふと、個人的なイラストを某サイトで見て、ちょっと疑問に思ったので質問します。
そのイラストはF91がバズーカを構えながら質量を持った残像を残して移動している場面なのですが、この錯覚(?)の原理は「装甲が剥離してその場に留まる」ということだったはずです。
移動中に剥離したのに慣性の法則は働かないのか?という質問ではなく、バズーカです。
そのイラストでは残像もバズーカを持っていました。
バズーカも表面が剥離するのでしょうか?つまり、これってF91の機能ではなく塗料の問題でしょうか?
(すみません。F91のアニメを見返すことが今出来ないのでこちらで尋ねることにしました。)

Aベストアンサー

じゃあちょっとコジツケテでももっともらしい事を考えます。

モビルスーツの操縦者は、テレビカメラの様に写った現実をみている訳では有りません。
モビルスーツは、カメラが捕らえた画像を処理し、コンピューターグラフィックスで再構築してモニターに映し出します。
実際の光学映像では宇宙での光料の問題や、空間的な遠距離間などを操縦者が把握し難い事、また、そういう状況の中で高エネルギー体であるビーム等を同じ環境で見る事は視覚的に無理が有る事等の理由でしょう。←ここまでは設定にもあると思います。

と言う前提で考えると、高速で移動する物体の大部分が質量センサーや光学センサーを欺いて複数の機体がある様に錯覚させたのであれば、それまでトレースしていた物体の形の一瞬の変化にコンピューターの処理速度が追いつかない為に今までと同じ形のものとしてモニターに映し出してしまっている。
この場合、質量センサーの反応は明らかに分身体が、本物と同じ物質であると金属反応は示しているが、質量はその表面の剥離したごく一部であることから、順じ訂正されて後に残った分身体は解析が終わると共に消滅してゆきます。ですから、幾つかの分身が見えた後で後ろに残ったものは徐々に消えてゆくという事も説明できます。
また、慣性によって本物と同じに動いている物体が送れて残る理由は、F91があの分身を可能にした状況を見れば解るように、只管スラスターをふかし続けている事から、絶えず加速していると考えるのが妥当でしょう。
剥離した分身体の加速は剥離した時点で終わりますから、加速し続ける本体からは遅れてゆく事になるでしょう。

つまり、肉眼でこの場面を見たならば恐らく分身などは見えず、只管加速する移動物体しか見えないでしょう。

っということでどうでしょう?


…だめ?

じゃあちょっとコジツケテでももっともらしい事を考えます。

モビルスーツの操縦者は、テレビカメラの様に写った現実をみている訳では有りません。
モビルスーツは、カメラが捕らえた画像を処理し、コンピューターグラフィックスで再構築してモニターに映し出します。
実際の光学映像では宇宙での光料の問題や、空間的な遠距離間などを操縦者が把握し難い事、また、そういう状況の中で高エネルギー体であるビーム等を同じ環境で見る事は視覚的に無理が有る事等の理由でしょう。←ここまでは設定にもあると思い...続きを読む

Q「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

Aベストアンサー

面白いご質問ですね.

相手によりますよ.

1.相手が日本語をまったく理解しないネイティブ英語スピーカーなら:
  How do you say konnichiwa in English?
 と質問されても,"konnichiwa" の意味自体がわからないので,質問の意味を理解できません.
 発音をできるだけ正確にまねして,"konnichiwa" と英語で答えるかも知れません.つまり,
 発音できるか試されていると誤解するかもね.

2.相手が日本語を知っているネイティブ英語スピーカーの場合:
  We say "konnichiwa". と答えるかも知れません.
 つまり,英語の中でも「コンニチハ」といいますよ,と.

これは,そうではなく,日本語の「こんにちは」に相当する英語は何ですか?
という質問にしないとまずいですね.その場合は,Good morning, やら Hi! やら,いろんな挨拶が出てきますよ.

QガンダムF91のフェイスマスクについて。

ラフレシアとの戦闘で、最後にF91フェイスマスクが開き、そこから「何か」が出てラフレシアは爆発しました。
この「何か」が分かる方教えて下さい。

Aベストアンサー

まり前の記憶なので確かではありませんが原作で剥離現象をもちいた残像システムたるものを搭載してあるとかいてあったとおもいますがもしかしたらこれがそのことではないでしょうか?

 それで残像をみせて攻撃をしていたように思ったのですがちがいましたかな?

Qこんにちはを英語でなんというの?を英語でなんと言いますか? sayなのでDo you speak E

こんにちはを英語でなんというの?を英語でなんと言いますか?
sayなのでDo you speak English でしょうか
言うがsayなのでyou say English??
その他にも日本語でこんにちははどういうの?というのも教えて欲しいです
どんな言葉を続ければ文になりますか??

Aベストアンサー

こんにちはを英語でなんというの?
What do you say "konnichiwa" in English?

日本語でこんにちははどういうの?
What do you say "konnichiwa" in Japanse?

Q機動戦士ガンダムF91でアンナマリーが寝返った理由。

 機動戦士ガンダムF91でアンナマリーが地球連邦軍に寝返りましたが、何故寝返ったんでしょうか?。
 いまいち理由がわかりません・・・・。
 教えてください。

Aベストアンサー

F91を何十回と見ていますが、ちゃんとした答えは得られないかもしれません。

私の考えでは、アンナ・マリーとザビーネの間には、軍人以外の男女の関係があったと連想させられる台詞や仕草が見られます。
そして、ロナ家に取り入ろうとベラに近づいた事による嫉妬・復讐といったような感情で寝返ったと考えられます。
だから、ザビーネの「感情を処理出来ない…」と台詞が続くのだと思います。

ご参考になればと思います。

Qどうしようって英語でなんという?

タイトルのとおり
どうしようは
英語でなんというのでしょうか

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

この日本語の表現を使うときにどんな状況でどんなフィーリングを持っているのかをこの質問に書かないとせっかく良い回答があっても使うことは出来ないですよ。

どうしたら良いのかわからないときに誰かに聞くときにWhat should I do?もつかえますが、What do you think I should do?と言う表現の方が、その人に聞いているんだよ、教えてよ、と言うフィーリングが持って出てきます。

しかし、自分ひとりに独り言のように言う状況であれば、What should I do?はぴったりですが、What do you think I should do?はいかにもハムレットの自問的表現となりますね。

また、急に何かが起きてどうしたら良いか選択が出来ないときなど、やはり、感嘆符をつけて、Oh, shoot/daxx/shxx, what can I do?と言うような表現の方がぴったり、と言うか、こういう表現が自然にこちらの人の口から出てきますね。 普段では汚いと言われる感嘆符も出てくるのは仕方ないわけです。

また、どうしよう、どうしよう、とかなり精神的に参っている状況であれば、Oh, no! Somebody help me!と誰もいなくても言いますね。 また、「なんでだよ」と言うフィーリングもあるわけですから、Why!!! と言う表現をするときもありますね。 「なんで俺なんだよ」Why me????と言う表現もあります。

そして、この表現をして、しっかりしろよ、解決案はあるはずだ、と冷静に「どうしよう」と言うときもありますね。 Oh, take it easy now. There's gotta be a solution! Ok, what are the things I can do.と落ち着いた表現もできるわけです。

これらの状況などを無視してこれらの表現を一緒くたにして使ったらおかしいですよね。 そう思いませんか? 

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。

この日本語の表現を使うときにどんな状況でどんなフィーリングを持っているのかをこの質問に書かないとせっかく良い回答があっても使うことは出来ないですよ。

どうしたら良いのかわからないときに誰かに聞くときにWhat should I do?もつかえますが、What do you think I should do?と言う表現の方が、その人に聞いているんだよ、教えてよ、と言うフィーリングが持って出てきます。

しかし、自分ひとりに独り言のように言う状況であれば、What should I do?はぴったりですが、What...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報