
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
一応、大学の第一外国語がスペイン語でした。
もうずーーーーーっと昔の話ですけど。あれは、robin125さんがおっしゃっている通り、「スペイン語のビックリマーク」です。ちなみに、「?」の逆のマークもあります。
スペイン語では、疑問文とか感嘆文の前後に!や?が付くのです。ですから、文の前には逆さまの記号が、文の終わりには普段見慣れた記号が付き「ここから、ここまでが疑問文だよ。」と表記するのです。
フランス語のアクセンタやドイツ語のウムラウト等その言語独特の記号というのはよくあるものです。英語だけが標準というわけではありません。

No.2
- 回答日時:
スペイン語の文章は疑問文と平叙文が同じでも成立します。
英語はdo, have などを文頭において(倒置させて)疑問文であることを表しますね。スペイン語では疑問符や感嘆符を倒立させて疑問文或いは感嘆文であることを表します。?、!のさかさまになった記号を倒立疑問符、倒立感嘆符と呼びます。
日本語の例文で説明すれば:
もうご飯を食べましたか(?)
もうご飯たべた(?)・・・こちらの文章の前に倒立?をつけて「か」で終っていないが疑問文であることを示すのです。それなりに理にかなった表記法だと思います。本来の日本語には?を使用しなかったので
「もうご飯食べた」は書き言葉としては分かりにくかったのではないかと思います。当時の人は書き言葉では必ず「か」を添えたのかも知れません。
スペイン語の例文
Ya ha comido もうご飯を食べました。(平叙文)
?(倒立)Ya ha comido? もうご飯をたべましたか?(疑問文)
これにならって感嘆符も前後につけるようになったものと思われます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
歌詞の意味
-
倒立が壁倒立でさえできないで...
-
倒立をできるようにしたいんで...
-
倒立
-
僕がそうなんですが、カエル倒...
-
Jamiroquaiのvirtual insanity
-
これって何ですか
-
倒立はやはり、体重が軽い方が...
-
バクはなぜ夢を喰うと言われた...
-
悪転という言葉。 会話の途中で...
-
男の韓国人アイドルテレビにで...
-
スネークマンショーのコントで...
-
何故学校の体育館で帽子被るん...
-
体操教室について
-
バク転のスランプに陥りました...
-
回転数の異なるHDDでRAID1を組...
-
岡本真夜の、TWILIGHTが使われ...
-
ハンドスプリングのとき、腕を...
-
アニメ転すら2期の会議が長すぎ...
-
バーベルについて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報