I-OデータのCDRW-SX124BG、SCSIカードはI-OデータのSC-UPCIをつかっていますが、(ソフトはB~S Recorder GOLD)ハードディスクの丸ごとバックアップができませ
ん。接続やターミネータなどチェックしましたがだめなんです。
その他のデータバックアップCDやおんがくCDは問題なくできます。

HDDバックアップを選択すると、途中までは書き込めますが、必ず途中で止まってしまいます。運がよければ一枚目は焼けます。今まで20回以上トライしましたが、最
高で2枚でした。メディアをいいものに代えてみたり倍速のスピードを下げてもいっしょです。また、一度失敗したCDーRはもう使えません。CD-RWは消せば使え
ます。やけくそでリカバリーCDでパソコンの初期化も行いましたが初期化直後のHDDバックアップも失敗しました。
メーカーにも問い合わせしましたがよくわからないとのことです。
ちなみにIBMのAptivaE3J AMD K2-6 350mhz HDD6G メモリ192m   です。
自分一人では解決しそうもないので何か情報ありましたらお手数掛けますがおしらせ
ください。お願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

お使いのソフトでHDDの丸ごとバックアップはかなりの確立で失敗します。

実は私も成功したことがありません。というより、あまりのCD-Rの多さに止めてしまいました。まして、圧縮をかけた場合は絶対できません。
丸ごとではなく、パーテーションのバックアップは枚数も少ないし、うまくできます。
リストアも問題ないですよ。
それとD2Fは圧縮が効きませんから、バックアップするHDDの容量だけのHDDが必要です。
DOSが使えない人にはちょっとむつかしいかも・・・・。
    • good
    • 0

データを圧縮するを指定して、イメージをHDD上に作ってから書き込むようにしてもだめでしょうか?このようにするといける可能性があります。

ただし、K6-2だとかなり時間がかかります。
    • good
    • 0

Drive Image for CD-Rを使ってはどうでしょう。


一応CD-Rに対応していますし、リカバリCD-ROMを
作成することがこのソフトの目的なので、簡単に
バックアップを取ることができ、復旧も簡単です。

ではでは☆

参考URL:http://www.netjapan.co.jp/
    • good
    • 0

はじめまして、質問の意味に若干分かりにくいところがあるのですが・・・


もしもあなたがCドライブを丸ごとバックアップしようと思っているのであれば、専用のソフトを利用された方がよいのでは? D2Fなんかがお奨めです。
Cドライブにはスワップファイル等があるので、ローカルドライブのようにWindows上で丸ごとバックアップはできません。
↓フリーのバックアップソフトですが、見事にバックアップできますよ。

参考URL:http://www2.tky.3web.ne.jp/~shrimp/software/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q厨房機器は英語で?

厨房機器は英語でなんといいますか?
また、業務用の炊飯器や保温ジャーなども
教えていただけたら幸いです。

Aベストアンサー

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

これは、業務用キチン器具と言う事で、普通Commercial Kitchen Equipmentsと言います.

Commercialと言う単語がキーワードなんですね.

Commercial Food Preparation Equipmentsと言う言い方は業界では使う事はありません.

Commercial Rice Cooker

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

QI-O キャプチャーボードの2枚差しについて

よろしくお願いします。
現在アナログキャプチャーボード GV-MVP/RX3 が付いています。
完動しています。
このまま 地デジボードの GV-MVP/HS を取り付けることは
別段かまわないでしょうか?
干渉しあって不具合とか出ませんでしょうか?
RX3のAV入力は生かしたいのでできれば外したくないのです。
よろしくご教授お願いします。

XPS420 Vista HP使用中

Aベストアンサー

IOデータの製品情報に書かれてますよ。

http://www.iodata.jp/product/tv/tidegi/gv-mvphs/spec.htm
> 複数製品使用について
> ●アナログ対応製品の場合
> 本製品は、対応製品と組合わせてお使いいただけます。
> 「mAgicTV5」と「mAgicTV Digital」の2つのソフトウェアを切り替えて使用する必要があります。
> 【対応製品】
> GV-MVP/GX2、GV-MVP/GX2W、GV-MVP/RX3、GV-MVP/RX2、GV-MVP/RX2W、
> GV-MVP/RX2E、 GV-MVP/RZ3、GV-MVP/RZ2、GV-MVP/TZ、GV-MVP/GX、GV-MVP/GXW

Q英語字幕の表示機器について

一般的にレンタルした洋画ビデオなどは日本語字幕ですが
そうではなく、、、。
英語字幕を表示(に変換)出来る、機器があったような記憶が・・・

情報をお持ちの方よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

先のご回答のようにまずビデオが対応している必要が有ります。
レンタルDVDを利用する方がはるかに実用的ですよ。
ほとんどのディスクに英語字幕が入ってます。
DVDプレイヤーをお持ちでなくてもプレイヤー自体のレンタルもできます。

QmacにI-O DATAの外付けHDD

今までwinでI-O DATAのHDCNシリーズの外付けHDDを使っていたのですが、このたび新しくimacを買ったのでimacに使っていこうと思ったのですがmacでは読み込めるのですが書き込みができません。HDDがこわれているのでしょうか?それともそういう仕様なのでしょうか?

Aベストアンサー

WindowsとMACでこれからも共用するつもりなら、FAT32でフォーマットし直して使用するか、MACでもNTFSに書き込み出来るように下記のようなツールが必要になります。

参考例
Paragon NTFS for Mac OS X
http://www.paragon-software.com/jp/home/ntfs-mac/

尚、IO-DATAでは対象機種なら、無料で下記ツールが入手できます。

http://www.iodata.jp/news/2008/10/paragonntfs.htm

Q英語で機器の「分解」は?

勉強の為、オーディオ機器等の各種電子機器の分解写真を載せているHPなどを調べています。

日本のサイトだけでは情報量に限界があるので、海外も調べたいと思っているのですが、
「分解」を意味する英単語が何が適切なのか分かりません。

overhaul、apart、dismantle、maintenance 辺りを試してみましたが、
日本語での検索に比べて検索結果が少なく、単語が適切でないと感じています。

日本人が分解好き、という話もあるかもしれませんが・・・。

宜しければ、アドバイス頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

分解だと「disassemble」なんかも使いますが、修理中の写真というニュアンスだと検索に「repair」を使った方が良い結果が出るかもしれません。

QバックアップしたCD-ROMが認識されない

バックアップ用にコピーしたCD-Rだけが認識されません。
オリジナルのCD-RやCD-RWで書き込んだものは支障なく認識されて読み込めます。
他人のコンピューターで書き込んだCD-Rでも同様です。
しつこく数十回もCDの抜き差しをすると認識されることもあります。
説明が上手に出来ませんがご指導いただければ補足して説明させていただきます。
原因と対応方法がお分かりの方がいましたらよろしくお願いします。
OS:XP
機種:ショップメイド
CD-RW:MATSHITA CD-RW CW-7586

Aベストアンサー

CDメディアというものは、非常に高度な加工精度が必要なものであります。
//
何倍速とかいう表示がありますが、組み合わせによっては表示通りのスピードでは書き込めないものが多く存在し、無理に書き込むと書込み失敗の憂き目に会います。
//
不具合回避には、書込み速度を落とすのが一つの手ですが。
リコーのJustspeedという機能は、事前にディスク面を検査し、ディスクの規格に関わらず書き込み速度とレーザー出力両方を自動調整します。

相性が無いという事とはニュアンスが異なるが、書込みエラーを抑止する技術が多く投入されたリコーのドライブは個人的にお勧めであります。
メーカーサイトには、動作確認メディアが記載されている場合があるので、確認するのも良いでしょう。

Q英語⇔日本語を翻訳できる機器でおすすめは

別でも質問させて頂いていますがこちらはちょっと違うのですが近く英語圏の人と会う可能性があるのですが英語が全くできないので言葉の問題で困っています。最近はポケットサイズの英語⇔日本語もあるかと思いますがおすすめはないでしょうか?
入力して確認しながら会話の助けになるようなものがあればと思っているのですが、、
ハードウェアではまだそこまでのものはないでしょうか?

Aベストアンサー

自動翻訳プログラムを使う方法1:
自動翻訳プログラムは機械です。人間ではありません。人間と機械のちがいは、人間は色々なことを総合的に判断できると言うことです。つまり、例えば、次のような文章があったとしましょう。
「ケンは昨日買った本を読み終わった。」
 この文章を読むと、貴方は、普通、「ケンが昨日本を買い、ケンがその本を読み終わった。」 と考えるでしょう。しかし、現在の自動翻訳プログラムは、その推論ができないのです。
 ですから、「ケンは昨日買った本を読み終わった。」を、正しく英語に直させるには、次のように、元の文章を直す必要があります。
1.「ケンは、昨日ケンが買った本を読み終わった。」
2.「ケンは昨日本を買った。その本をケンは読み終わった。」
つまり、自動翻訳を正しくやらせるためには、基本的に次のことに注意する必要があります。
(1) 主語と動詞の関係に注意して、動詞表現があったら、その動作の主語をきちんと示すこと。
(2) 文のつながりに注意して、一つの文の中には、主語と動詞の組が一つしか現れないように注意する。
(3) 慣用的な表現をなくし、「ネコの手も借りたいほどに忙しい」ならば、「大変忙しい」のように、一般的な表現に直す。
(4) 日本語では、過去のことを現在形で表してしまうことが多くあるので、過去のことは過去形で表すようにする。例えば、「ケンは、浦和に行き、友人と映画を見た。」は、「ケンは、浦和に行った。そして、友人と共に映画を見た。」とする。
(5) 接続詞に注意する。例えば、「ケンは、友人と映画を見た。」を、自動翻訳プログラムは、「ケンが、友人と映画の両方を見た。」と解釈してしまう。つまり、「AとBの両方」の意味でしか、この場合は解釈してくれない。だから、この文は、「ケンは、映画を友人と共に見た。」のように直す必要がある。
(6) 単数・複数や、所有関係をはっきりする。これは、英語にはあって、日本語では、あまり意識されないことです。例えば、「僕は犬が好きだ。」は、「僕は犬たちが好きだ。」に直す必要があります。

次に、出来た英文が正しいかどうかのチェックですが、これは、出来た英文を、今度は、英語から日本語へ変換する翻訳プログラムにかければいいのです。出来た日本語が、意図した意味の正しい日本語の文なら、元の英文も正しいと考えるわけです。

できれば、このような自動翻訳プログラムの使い方を、国際理解教育とかで、小学校などで取り上げるとよいと感じているのですが、現状はどうでしょうね。

自動翻訳プログラムを使う方法1:
自動翻訳プログラムは機械です。人間ではありません。人間と機械のちがいは、人間は色々なことを総合的に判断できると言うことです。つまり、例えば、次のような文章があったとしましょう。
「ケンは昨日買った本を読み終わった。」
 この文章を読むと、貴方は、普通、「ケンが昨日本を買い、ケンがその本を読み終わった。」 と考えるでしょう。しかし、現在の自動翻訳プログラムは、その推論ができないのです。
 ですから、「ケンは昨日買った本を読み終わった。」を、...続きを読む

Q他PCのCD-ROMを使ってCD-ROMがないPCにインストールする方法

他PCのCD-ROMを使ってCD-ROMがないPCにインストールする方法が知りたいのですが・・・。

双方のPCにはLAN/IEEE1394がついており、ケーブルもあるのですが、共有の設定方法がわかりません。

・CD-ROM付きPC=Win Me
・CD-ROMなしPC=Win Xp・SP2

です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

以下を参照してください。
http://homepage2.nifty.com/winfaq/networkchecklist.html

ファイル共有できるようになれば、CDドライブを共有設定すれば、
対応できるかと存じます。

Q原子力発電機器の英語名

passive hydrogen control system の日本語訳を教えてください。

Aベストアンサー

<passive hydrogen control system の日本語訳>をどう云う立場で
しなければならないのかがポイントかと思います。

技術翻訳としてなら、全てカタカナ書きでも十分です。
つまり「パッシブハイドロジェンコントロールシステム」です。
制御関係では「パッシブコントロール」と「アクティブコントロール」が
普通に使われていますので、それほど違和感は無いはずです。
ちょっと引っ掛る時は「パッシブ水素コントロールシステム」又は
「パッシブ水素制御システム」でしょうか。

内容的に知る必要がある時は、「パッシブコントロール」とそれの
対義語として使われる「アクティブコントロール」の意味を知る必要が
あります。
判り易い例は、振動制御です。
「アクティブコントロール」は建物等の揺れをセンサ等で検知し、その揺れを
押さえる方向に力を加え、振動を抑え相殺し揺れを早く減衰させるものです。
「パッシブコントロール」は建物の揺れを、バネや防振ゴム等で吸収し
揺れの大きさをある程度以下に押さえ、それを早く減衰させるものです。

ご質問の水素ガスの場合はどうでしょうか?
ご存じの様に、福島の原子炉では水素ガス爆発が起りました。つまり、
水素ガスの発生は原子炉では望ましいものでは無いようです。

したがって、「パッシブコントロール」は発生したガスを何らかの
受動的な方法で容器や系から除去し、危険な水素ガスレベルを一定の
閾値以下に保持する(=制御する)ものと解釈できます。
除去する方法は、ガス流路内に水素を吸着する物質を配置する等です。
除去物質は定期的に交換されます。

これに対して、「アクティブコントロール」は発生した水素ガスをセンサで
検知し、その濃度レベルが危険な場合は、強制換気・排気、不活性ガスの
導入等を行い、水素ガス濃度を閾値以下に保持する(=制御する)ものと
解釈できます。

何らかの理由で漢字表記でなければ云う場合には、
「受動的水素制御系統」とでもしてください。中国の方々に通じるかは
疑問ですが。

<passive hydrogen control system の日本語訳>をどう云う立場で
しなければならないのかがポイントかと思います。

技術翻訳としてなら、全てカタカナ書きでも十分です。
つまり「パッシブハイドロジェンコントロールシステム」です。
制御関係では「パッシブコントロール」と「アクティブコントロール」が
普通に使われていますので、それほど違和感は無いはずです。
ちょっと引っ掛る時は「パッシブ水素コントロールシステム」又は
「パッシブ水素制御システム」でしょうか。

内容的に知る必要がある時は、...続きを読む

QリカバリーCDとバックアップCD

リカバリーCDとバックアップCDの違いを教えてください。

Aベストアンサー

リカバリーCDとは、PC購入時の状態に戻せるCDで通常はCD-ROMとして
標準添付されていますが、最近はリカバリー領域がHDDにあり
HDDからリカバリーするか、自分でCD/DVD-Rにリカバリーデータを焼き
リカバリーすることも可能です。

バックアップCDとは、ご自分を含む誰かがある時点で作ったもので
作った人によって中身が違います。音楽CDをバックアップ(コピー)
すれば音楽であり、バックアップ用ソフトを使ってデータのみ、
データ+OS等色んなものが作れます。


人気Q&Aランキング