日本語を勉強中の中国人です。方位を表す時の「そば」、「よこ」、「となり」の意味は微妙的に異なっているのでしょうか。何冊もの本で調べましたが、違いは見つかりませんでした。恐れ入りますが、三者の違いを教えていただけないでしょうか。

 また、書くときに、それぞれ普通、漢字で表すのか、それともひらがなで表すのか、それも教えていただければ非常に嬉しいです。

 自然な日本語の文章を書きたいと思いますので、よろしければ質問文の添削もお願いできると有り難く思います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

まず、「よこ」は「横」、「となり」は「隣」と、漢字で書くことが多いです。


「そば」にも「側」や「傍」の漢字がありますが、「横」や「隣」に比べると、使われることは少ないと思います。
でも、漢字を使うかどうかは個人の好みの問題ですから、あまり気にし過ぎないでください。

では、意味を説明します。

そば…「近く」とほぼ同じ意味です。左右・前後関係ありません。密接していなくても使えます。
よこ…右と左です。
となり…右と左ですが、建物同士・人同士など、同じものが並んでいる時にだけ使います。

次に、例文です。

そば
「デパートは、普通、駅のそばにあります。」
「彼は私がつらい時、いつもそばにいてくれます。」

「家の横に車がとめてある。」
「薬屋の横に本屋がある。」
「鈴木さんの横に佐藤さんが座っている。」

「薬屋の隣に本屋がある。」
「鈴木さんの隣に佐藤さんが座っている。」

「家の隣に車がとめてある。」は本来間違いですが、使う人もいます。私は聞いた時にすごく変な感じがします。

「隣」の使い方の中に、左右の位置関係を示すというよりも、接していることだけを示す使い方があります。

「モンゴルは中国の隣にある。」

ここまでは、位置をあらわす「そば」「横」「隣」についての説明でした。

他の意味も少しだけ説明しておきます。

「隣」一字で「隣の家・隣の家族」を示すこともあります。

「隣の奥さんがお菓子をくれた。」
「うちの隣は高校の先生をしている。」

その他にも色々な意味があるのですが、それはまたおいおい勉強していってください。

では、頑張ってくださいね。
    • good
    • 8
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。だいぶ分かるようになりました。大変参考になりました。
 励ましていただき本当にありがとうございました。日本語の勉強、頑張ります!

お礼日時:2006/02/19 15:41

ごめんなさい。

1で回答した者です。
もう一度参考URLに貼っておきました。

もしもまた見れなかった時の為に、
SPACEALK(http://www.alc.co.jp/index.html)のサイトの
「日本語」→「日本語Q&A」→「ことばの意味(語彙・意味・語源」
で見つかると思います。失礼しました。

参考URL:http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=47
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 再びありがとうございます。今回は見られました。とても理解しやすい説明方法です。非常に参考になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2006/02/20 22:41

「そば」


「傍」、「側」がありますが、あまり使いません。
方向は関係なく距離的に近い感じです。
・あなたのそばにあるしょうゆを取って下さい。
・あなたのそばで暮らせるだけで幸せです。
・俺のそばに寄るな!(こっちに来るな)

「よこ」
これは、「横」ですね。左右の位置を表します。
反対に「たて」=「縦」は、上下の位置ですね。
・横に並んでください。
「横になる」「横にする」と言う言い方をすると、「寝転がる」「寝かせる」と言う意味にもなります。
・あなたもお疲れでしょうから、しばらくの間このソファで横になって休んでください。
・ちょっとその本が邪魔なので、横にしてもらえませんか?

「となり」=「隣」「隣り」
左右。これはとても密接な近い距離です。
例文がいろいろあげられてますので、ちょっと慣用句的なことを載せておきます。
・日本では、「向こう三軒両隣」(むこうさんげんりょうどなり)と言います。(自宅から左右三軒ぐらいは仲良くご近所づきあいしようね、と言う意味)
・親しげな言い方として「お隣さん」なんていう言い方もします。
「遠くの親戚より近くの他人」と言う言葉もあります。何か困ったことがあったときは、遠くにいる血縁の者より、隣近所にいて親しくしている人の方が、頼りになるということがあるということです。


有名なアニメ映画「となりのトトロ」がありますね。ご存知ですか?
この場合は、やっぱりひらがなが生きてる感じがしますね。
「隣りのトトロ」だと固い感じがして、妖怪か悪者のイメージです^^
これは感性の違いなので、みんながみんなそう思うとは限りませんが、どうでしょう?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

 毎度お世話になります。
 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。説明と例文と合わせて説明していただき理解しやすくなりました。「となりのトトロ」を見たことがあります。かわいいですね^^。とても参考になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2006/02/19 17:32

質問文の添削:


1,「方位を表す時の「そば」、「よこ」、「となり」の意味は」→
「よこ」は,「まえ」や「うしろ」や「前後(ぜんご)」との対比で方位?を示しますが,他の2つの用語は「方位」や「方向」を表しません。距離的に近いことを表します。

2.「微妙的に異なっているのでしょうか。」→「微妙に異なっているのでしょうか。」
「○○」を形容詞的(!)に使うときや副詞的に使うとき「○○的な/○○的に」と何でもしてよいわけではありません。

申し訳ないですが,使い分けの規則はいまはうまく説明できません。
・微妙に 「微妙」と言う状態を表すことばの場合(かな?)
・形容詞的(に) 形容詞のように,形容詞みたいに という場合(かな?)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 毎度お世話になります。
 ご親切に添削していただき誠にありがとうございます。同じ間違いをしないよう心がけます。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2006/02/19 17:25

ちょうど貴方の疑問に答えているサイトがあったので参考URLに貼っておきますね!



漢字を使うかどうかは、個人の個性の範疇で分かれそうですが、
個人的には、
「よこ(横)」は漢字。平仮名でばかり書くと頭悪そうな感じ。
「となり(隣)」は、文脈によるけど、漢字の方が圧倒的に多い。でも平仮名使ってもいいと思う。文章が柔らかくなる感じがして。
「そば(側・傍)」は、文脈によるけどやや平仮名の方が多い…かな。漢字も2種類ありますしね。
傍を使う方が適当な文章では平仮名。側を使う場合では漢字です。

「そば」は自分を中心に全方位に使えるけど、後の2つはの右か左にしか使えない差はある。ことを踏まえてこの3つの言葉の使い分け(俺の場合)は、

「座る」とくっつけるなら、「横に座る/隣に座る」
でも「横に座っていい?」とは聞かない。「隣に座っていい?」が自然だと思う。
「いる(居る)」とくっつけるなら、全部使えるけど、
「横にいていい?」はちょっと使わない。あまり聞かない。
「隣にいていい?」「そばにいていい?」恋人に言うなら後者かな。という感じです。どっちも使えそうだけど。

とりあえず、こんな感じでーす!

参考URL:http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=47

この回答への補足

 残念ながら、参考URLはこちらからアクセスすると、「Request Failed」になっており見られません。同じ内容が載っているサイトはほかにありませんか。

補足日時:2006/02/19 01:22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。「そば」は自分を中心に全方位に使えますが、後の2つはの右か左にしか使えないのですね。大変参考になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2006/02/19 01:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QOutperform? Underperform?

Outperform? Underperform?

素朴でド素人な質問で恐縮です。
1.株の世界でoutperform、underperformと使いますね。株の世界は全く未知ですが、特定の銘柄の利回りが良くなりそうなときにoutperformといい、逆がunderperformと言うようですね。
その理解でよいのですね?

2.なんでoutperformのoutとunderperformのunderが対になるのでしょうかね?outとinの対、overとunderの対なら分かるのですが、お馬鹿な質問ですが、なんででしょうかね?

3.株以外にもこの言葉は使いますよね?どんな使い方しますか?

Aベストアンサー

outperform は 「抜きん出る」 という普通の使い方からの転用で、underperform の方は活動が鈍いという意味の語からの転用と思われます。
後者の場合、標準よりも 「下回る」 という意味合いがあると思われます。標準より上は 「普通」 の領域で、それに 「達しない」 ということを意識して under- が付いたものと想像します。
前者は、「普通」 の範囲を 「外れている」 というところから out- が付いたもので、両者は in と out とか、over と under とか、そういう対置の意識から用いられたのではないのだろうと考えます。

Qいただ「け」ますようorいただ「き」ますよう

質問です。ビジネス文書を作成する際に、いままで
「ご参加いただけますよう」と私は書いておりました。先輩は「ご参加いただきますよう」だと直します。一体どちらが正しいのでしょうか?
また、「お伺いいたします」は2重敬語(尊敬語「お」+謙譲語)だと思いますが、口頭ではよく使いますよね。今では「OK」なのでしょうか?(「とんでもないことでございます」→「とんでもございません」のように。)
ご回答、お願いいたします。

Aベストアンサー

私なりの考え方を述べさせていただきます。

まず「いただけますよう」と「いただきますよう」ですが、主体の違いによるだけで、結局どちらでも良いと思います。

「いただけますか?」と「いただきますか?」というフレーズを考えてみてください。前者の主体は相手ですが後者の主体が自分である事がわかるでしょうか?「○○していただけますか?」というのは「○○してもらえますか?」という意味で相手にそれが可能かどうか尋ねています。一方「○○していただきますか?」というと「○○してもらいましょうか?」ということです。つまり自分に対して「相手にしてもらおうかどうか」を尋ねています。

ここで最初のご質問に目を移しましょう。「していただけますようお願いします」は「(私が)相手に○○していただけること」を「私がお願いする」です。「していただきますようお願いします」は「私が(あなたに)○○していただくこと」を「私がお願いする」ということです。言っている事は同じですし、どちらも間違いとは思いません。

次に「お伺いいたします」ですが、確かに2重敬語です。ただおっしゃる通り現在ではごく普通に使われる表現で、違和感は感じません。私の考えでは正しい日本語としても良いと思います。

ただし「とんでもございません」は不自然です。これは2重敬語でもなんでもなく、明らかに誤った語法です。「とんでもない」という言葉の「ない」は「有る無し」の「無い」とは全く関係無いのでその一部を取って「ございません」とはできません。「あぶない」を「あぶございません」とか、「ゆるせない」を「ゆるせございません」と言えないのと全く同じ理屈で、不自然極まりない表現です。2重敬語の「お伺いいたします」の問題とは全く関連のない引き合いだと思いました。

私なりの考え方を述べさせていただきます。

まず「いただけますよう」と「いただきますよう」ですが、主体の違いによるだけで、結局どちらでも良いと思います。

「いただけますか?」と「いただきますか?」というフレーズを考えてみてください。前者の主体は相手ですが後者の主体が自分である事がわかるでしょうか?「○○していただけますか?」というのは「○○してもらえますか?」という意味で相手にそれが可能かどうか尋ねています。一方「○○していただきますか?」というと「○○してもらいましょうか?」...続きを読む

Qbeneathとunderの違いがどうしてもわかりません。

beneathとunderの違いがどうしてもわかりません。解説書によって書いてることが違うのはなぜ?ですか。
「この建物の地下には徳川秘宝が眠っている」の文でなぜbeneathなのでしょうか?underじゃだめですか?
「あの看板の下に立ってる人だよ」のときなぜbeneath?
underじゃだめですか?
それと、underneathもあります。これはunderとどう違いますか?

Aベストアンサー

このような場合、大型辞典と英英辞典を調べるのが一番よいと思います。また、類語辞典や用例辞典で例文をあたり、理解を深めるようにするといっそう効果的です。また例文がある場合は、その例文が持っている意味合いはすべて用法に反映されているものとして、活用できます。「under a tree」という例文があったとき、「木の枝の下で枝に覆われて」という意味がunderの理解の手助けとして含まれています。

以下、参考になりそうな辞書をリストしましたので、図書館などで調べられてはいかがでしょうか。
1. Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners (輸入CD ROM版)
2. Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD: オックスフォード現代英英辞典[開拓社])
3. Practical English Usage (オックスフォード実例現代英語用法辞典[研究社出版])
4. Webster’s New Dictionary of Synonyms (ウエブスター同義語辞典[丸善])

4で[below]の項を引くと次のようにでています。(原文は英文ですので要訳してあります)

Below, under, beneath, underneath は、他のものあるいは他の位置にくらべて相対的に低い位置にあることを意味する。

Below(aboveの反対語)は、直下に限らずある物よりも低いところに位置している物に用いる。

Under(overの反対語)は、上下方向の意味で下のほう(below)にある物に用い、その物が他の何物かによって覆われているという含みがある。

Beneathはbelowとunderのいずれとも同等の意味である。

Underneathはunderやbeneathの代わりに用いられることが多い。ただし全面的ないしはほぼ全面的な隠蔽状態を暗示したい場合に、underneathを使うのが望ましい。

これから見ますと、underで表した徳川財宝はその足許だけに存在するような感じになります。これをbeneathで表せば「この下一帯に(広がって)存在している」というニュアンスになるのではないでしょうか。看板の下の人は、underでもよいと思いますが、underの「上下方向での下」を嫌ってbeneathにしたのではないでしょうか。

以上ご参考になれば幸いです。

このような場合、大型辞典と英英辞典を調べるのが一番よいと思います。また、類語辞典や用例辞典で例文をあたり、理解を深めるようにするといっそう効果的です。また例文がある場合は、その例文が持っている意味合いはすべて用法に反映されているものとして、活用できます。「under a tree」という例文があったとき、「木の枝の下で枝に覆われて」という意味がunderの理解の手助けとして含まれています。

以下、参考になりそうな辞書をリストしましたので、図書館などで調べられてはいかがでしょうか。
1. Col...続きを読む

Q名は体を表す。では体は何を表す?

言葉の言い回し方で、名は体を表すと言います。
では、体は○○を表す。という言い方で、昔から使われているような言い方はないでしょうか?
できれば、体は中身を表すというような内容の言葉を探しているのですが。

Aベストアンサー

>名は体を表す
この場合の「体」は、「実体、実質、正体、人格」といった「中身」を指しませんか?

>体は中身を表す
となると、「体」=「中身」ですから、同義語が重なるので、無理があるかも。

それとも「体」は「肉体」と捉えてのことですか。?

であるならば、「健全な精神は、健全な肉体に宿る」という言い回しは、
=「体を鍛えれば精神も健全となるよ」
という意味で使われることが多いですけどね。

Qunderをどう訳すか?

You are under no obligation to buy this.

この英文は、「あなたはこれを買う義務がない」というニュアンスだと思うのですが、
underをどう訳すかがひっかかります。
underをどう訳しますか?

Aベストアンサー

under an obligation to ~
で、「~する義務がある」という熟語になっているようです。

それはわきへ置いておいて、ガチガチの直訳をすると、

あなたは、これを買うべき義務のもとにはいない。

まあ、ふつう、こんな表現はしないでしょうけれどね。

Q出来るか出来ないかを表す熟語は、「可否」。 するかしないかを表す熟語は、何でしょうか?

出来るか出来ないかを表す熟語は、「可否」。
するかしないかを表す熟語は、何でしょうか?

Aベストアンサー

わたしも詳しくは知らなかったのですが、調べてみると、
「可否」は、
[ 良いか良くないか ]
[ 賛成か反対か ]
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/44016/meaning/m2u/%E5%90%A6/
という意味で、[ 出来るか出来ないか ] という意味になるのは、「可不可」のようです。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/253575/meaning/m1u/%E5%8F%AF%E4%B8%8D%E5%8F%AF/

「するかしないか」の場合、この「する」は補助動詞でしょうから、「○○するか○○しないか」という意味にならざるを得ず、そのため、ひとつだけの熟語に限定できない、ということではないかと思います。
「○否」という熟語を調べてみると面白いのですが、多様ですね。
採否 採用するかしないか
成否 成功するかしないか
存否 存在するかしないか
などなど。
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/%E5%90%A6/m2p3u/
その中に、
「諾否」という語があります。
引き受けることと、断ること。承諾するかしないか、ということ。「―を御一報下さい」
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/135935/meaning/m2u/%E5%90%A6/
「○○するかしないか」を尋ねる、といった場面であれば、幅広く使えそうな表現かも、と思いました。

わたしも詳しくは知らなかったのですが、調べてみると、
「可否」は、
[ 良いか良くないか ]
[ 賛成か反対か ]
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/44016/meaning/m2u/%E5%90%A6/
という意味で、[ 出来るか出来ないか ] という意味になるのは、「可不可」のようです。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/253575/meaning/m1u/%E5%8F%AF%E4%B8%8D%E5%8F%AF/

「するかしないか」の場合、この「する」は補助動詞でしょうから、「○○するか○○しないか」という意味にならざるを得ず、そのため、ひとつだけの熟語に限定でき...続きを読む

Qunderの使い方

Mr.Jackson woke up early to ensure that he would start his day ( ) schedule.

(A) before (B) ahead of (C) advance (D) under

答えは(B)ahead of です。

(B) と迷って(D) のunderでスケジュールのもとに みたいに捉えてDにしてしまいました。
何故、underだと不適合なのかご教授いただきたくお願いします!!

Aベストアンサー

出題者はおそらく under schedule を選ぶ者がいるのではないかという予想を持って選択肢に入れたのではないかと思います。
ahead of schedule は schedule という語にまつわる表現の1つです。

「予定どおり」 なら on schedule
「予定より遅れて」 なら behind schedule
「予定より早く」 なら ahead of schedule

これらはいわば3点セットです (辞書にもこの3つは出ていると思います)。
英語を母国語とする人たちはそれら3つを場合に応じて使い分けているわけで、我々はそれを覚えるしかありません (無理やり、存在しない表現を作り出すつもりなら話は別ですけれども、テストの場合には実際に用いられている表現に従うしかないでしょう)。

「スケジュールのもとに」 つまり 「スケジュールにのっとって」 という意味の文にしようとすれば、on schedule という表現を選ぶことになりますが、その選択肢はないので、改めて考えてみると、「早起きした」 ということから、「予定より早め」 という意味の文ではないか、と考えると、ahead of schedule という表現がそれに合うし、選択肢にもあるということで (B) が正解ということになります。

出題者はおそらく under schedule を選ぶ者がいるのではないかという予想を持って選択肢に入れたのではないかと思います。
ahead of schedule は schedule という語にまつわる表現の1つです。

「予定どおり」 なら on schedule
「予定より遅れて」 なら behind schedule
「予定より早く」 なら ahead of schedule

これらはいわば3点セットです (辞書にもこの3つは出ていると思います)。
英語を母国語とする人たちはそれら3つを場合に応じて使い分けているわけで、我々はそれを覚えるしかありません (無理...続きを読む

Q自然な日本語に添削していただけないでしょうか。(「となりの山田くん」)

 日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。次の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。

   「となりの山田くん」

 昨日、「となりの山田くん」というアニメ映画を見た。スケッチのような簡潔な線、淡い色調で、日本の極普通の五人家族の生活が面白く描かれた。その平凡な生活の中に、笑いがあり、涙もある。私は時々くすくす笑ったり、時々寂しさが感じられたりした。この家族にとても親しみが感じ、まるで自分の周りにいるような気がする。おそらく家族の温かい感じは世界共通なのだろう。その感覚は私によく伝わってきた。玄関、お茶、炬燵、どら焼きなど日本が感じられるものがいっぱい出て、外国人の私にとってとても魅力的だ。また美しい俳句もたくさん挟まれて、余韻が出るだろう。私は俳句がよくわからないが、漢字だけ眺めると、綺麗なと思われた。俳句について、勉強したくなる。この映画を見て、ほんわかしたムードになった。日々の生活が平凡だからこそ、輝いている大切なものがあると教えてくれた。私はこの映画に出会ってとてもよかったと思う。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

 日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。次の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。

   「となりの山田くん」

 昨日、「となりの山田くん」というアニメ映画を見た。スケッチのような簡潔な線、淡い色調で、日本の極普通の五人家族の生活が面白く描かれた。その平凡な生活の中に、笑いがあり、涙もある。私は時々くすくす笑ったり、時々寂しさが感じられたりした。この家族にとても親しみが感じ、まるで自分の周りにいるような気がする。おそら...続きを読む

Aベストアンサー

1、
> 昨日、「となりの山田くん」というアニメ映画を見た。
→添削無し。

2、
>スケッチのような簡潔な線、淡い色調で、日本の極普通の五人家族の生活が面白く描かれた。
→スケッチのような簡潔な【タッチ】、淡い色調で、日本の極普通の五人家族の生活が面白く描かれ【ていた】。

a.
線でも悪くはありませんが、「タッチ」のほうがいいように思われます。

b.
「ストーリーを通して(=継続して)」という意味でしょうから、「描かれていた」とするのが自然です。

3、
>その平凡な生活の中に、笑いがあり、涙もある。
→添削無し。

4、
>私は時々くすくす笑ったり、時々寂しさが感じられたりした。
→私は【時には】くすくす笑い、【時には】【哀愁を感じたり】した。

「時々」でも意味は通じますが、「場合によっては」という意味の「時には」という表現をお遣いになると自然になります。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/138847/m1u/%E6%99%82%E3%81%AB%E3%81%AF/

5、
>この家族にとても親しみが感じ、まるで自分の周りにいるような気がする。
→この家族にとても親しみ【を】感じ、まるで【本当に】自分の周りにいるような気が【した】。
⇒身近のどこにでもいる家族のような気がして、とても親しみが湧いた。

a.
「感じる」の目的語として「親しみを」とする必要があります。
「親しみが感じられ」であれば大丈夫です。

b.
「自分の周りにいるような」とは、
「現実の社会にも実際にいるような」という意図が含まれているのだろうと思います。
『【本当に/実際に/現実に】自分の周りにいるような』とすると、そのニュアンスを出すことができるでしょう。
上の『』の部分は、
「身近のどこにでもいるような(一般的な生き物)」
「身近のどこにでもあるような(無生物)」
という慣用表現を使うと更に自然になるでしょう。

c.
全体的な構文としてやや違和感があるのは、
「この家族にとても親しみ【を】感じ」→「まるで自分の周りにいるような気がする」という順序のせいです。
「まるで自分の周りにいるような気がする」ので「この家族にとても親しみを感じる」という流れが自然です。
「身近のどこにでもいる家族のような気がして、とても親しみが湧いた。」
とするとなお自然でしょう。
 
6、
>おそらく家族の温かい感じは世界共通なのだろう。その感覚は私によく伝わってきた。
→おそらく家族の【温かさというもの】は世界共通なのだろう。その感覚は私に【も】よく伝わってきた。

a.
「家族の温かい感じ」でも良いのですが、多少違和感が残ります。
「家族の温かさというもの」とすると表現に深みが出ます。
「もの」は、
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/192614/m1u/%E3%82%82%E3%81%AE/の[一]の、
(8)思考の対象として取り上げる事物をさす語。物事。
「幸福という—はとかく失われやすい」
「日本的な—を好む」
です。

「という」は、
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/135972/m1u/%E3%81%A8%E3%81%84%E3%81%86/の
(1)二つの体言または体言に相当する語句の間に用いる。
(ア)「そう呼ばれている」「…という名の」の意を表す。
「日本—国」
「田中—人」
「秩父の荒川村—所」
ではないかと思います。

b.
「家族の【温かさというもの】」に対して「世界共通」という認識を示しています。
その認識を私も同じように共有している、という意味ですから、
「私にも」とするほうが遥かに自然です。
 
7、
>玄関、お茶、炬燵、どら焼きなど日本が感じられるものがいっぱい出て、外国人の私にとってとても魅力的だ。
→玄関、お茶、炬燵、どら焼きなど日本が感じられるものが【たくさん】出て【きて】、外国人の私にとってとても魅力的だ。

a.
「いっぱい」でも良いのですが、やや幼い印象を与えてしまいます。

b.
「画面上に出現した」というニュアンスで「出てきて」とするほうが自然です。
ここの「きて(来てー来る)」は、
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/55662/m1u/%E6%9D%A5%E3%82%8B/の、
(17)(ウ)ある事態が出現し、またある現象が現れる意を表す。
「生まれて〈くる〉子供のために」
「なくした本が出て〈き〉た」
です。

8、
>また美しい俳句もたくさん挟まれて、余韻が出るだろう。
→また美しい俳句もたくさん挟まれて【いて】、余韻が【感じられた】。

a.
このシチュエーションでは「挟まれていて」とするのが自然になります。

b.
「余韻が出るだろう」は推量表現ですから、過去の事実に使うと不自然になります。

9、
>私は俳句がよくわからないが、漢字だけ眺めると、綺麗なと思われた。俳句について、勉強したくなる。
→私は俳句がよくわからないが、漢字だけ眺めると、綺麗【だ】なと【感じた】。俳句について、勉強したくなる。

a.
「綺麗な○○」であれば自然です。

b.
美に対する感覚なので「感じる」のほうが適しているでしょう。

10、
>この映画を見て、ほんわかしたムードになった。
→この映画を見て、【何となく心が安らいだ】。

「ほんわか」は、やや軽めの表現です。
(漫画ですから)間違いではありませんが、全体的な意図から考えると、「何となく心が安らいだ」などという表現のほうが適しているように感じました。

11、
>日々の生活が平凡だからこそ、輝いている大切なものがあると教えてくれた。
→日々の生活【において】、平凡だからこそ【】【輝く】大切なものがあると教えてくれた。

a.
「日々の生活が」という箇所が蛇足です。
これを付けると文に論理的な整合性が無くなります。
「日々の生活が平凡だから」→「輝いている大切なものがある」というのは矛盾しています。
なぜならば、「輝いている大切なものがある」ような生活を「平凡」とは言わないからです。

b.
「平凡だからこそ輝く」と断定的に表現するとインパクトが強まります。

c.
おっしゃりたいことの意図は、
『「平凡と見えるような日常生活の中にも、輝いている大切なものがある」と教えてくれた』という意味だろうと思われます。
『日々の生活のおいて、「平凡だからこそ輝く大切なものがある」と教えてくれた。』
などとすると良いでしょう。
 
12、
>私はこの映画に出会ってとてもよかったと思う。
→添削無し。

<まとめ>

 昨日、「となりの山田くん」というアニメ映画を見た。
スケッチのような簡潔なタッチ、淡い色調で、日本の極普通の五人家族の生活が面白く描かれていた。
その平凡な生活の中に、笑いがあり、涙もある。
私は時にはくすくす笑い、時には哀愁を感じたりした。
身近のどこにでもいる家族のような気がして、とても親しみが湧いた。
おそらく家族の温かさというものは世界共通なのだろう。その感覚は私にもよく伝わってきた。

玄関、お茶、炬燵、どら焼きなど日本が感じられるものがたくさん出てきて、外国人の私にとってとても魅力的だ。
また美しい俳句もたくさん挟まれていて、余韻が感じられた。
私は俳句がよくわからないが、漢字だけ眺めると、綺麗だなと感じた。俳句について、勉強したくなる。
この映画を見て、何となく心が安らいだ。
日々の生活において、「平凡だからこそ輝く大切なものがある」と教えてくれた。
私はこの映画に出会ってとてもよかったと思う。
 

1、
> 昨日、「となりの山田くん」というアニメ映画を見た。
→添削無し。

2、
>スケッチのような簡潔な線、淡い色調で、日本の極普通の五人家族の生活が面白く描かれた。
→スケッチのような簡潔な【タッチ】、淡い色調で、日本の極普通の五人家族の生活が面白く描かれ【ていた】。

a.
線でも悪くはありませんが、「タッチ」のほうがいいように思われます。

b.
「ストーリーを通して(=継続して)」という意味でしょうから、「描かれていた」とするのが自然です。

3、
>その平凡な生...続きを読む

QUnder no circumstances can we lose the next game.

Under no circumstances can we lose the next game.
「どんなことがあっても、今度の試合に負けるわけにはいかない」

という例文がありました。

これは、
Under no circumstances / can we lose the next game.
の / の位置で切って考えれば良いのでしょうか?
(読むときは、そこで少し間を空けるのでしょうか?
 書くとき、カンマをつけても良いのでしょうか?)

また、その場合、can we となっているのは強調の倒置ですか?

もしそうなら、
Under no circumstances we can lose the next game.
でも正しいですか?
それとも、Under no circumstances とくれば、
can we と続くのが自然な流れですか?

宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

単なる強調ではなく、「否定的な語が文頭に現れたときの倒置」です。
詳しくは「否定 倒置」で検索すれば山のような説明が出てくるでしょう。
ここでは簡単な例だけ挙げておきます。

1.否定語が文頭に来る
I have never been to America.
 → Never have I been to America.
Not a single paper did he write.
「論文は一本も書かなかった」

2.否定的な語が文頭に来る
I seldom saw her.
 → Seldom did I see her. 彼女に会うことはめったになかった.
Only later did she realise what had happened.
「何が起きたか気づいたのは後になってからだった」

Q「行動にあらわす」は現す・表す?

「行動にあらわす」
の漢字は、表す・現すのどちらでしょうか?
また、表わす・現わすの方がよいのでしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

文化庁『言葉に関する問答集 総集編』に、
 『「表す」と「現す」の使い分け』
という項目があります。
以下その要旨。

「表」
  字義:外に浮き出る、表面に出して見せる。
  漢語:表記、表決、表札、表示、表出、表彰、表情、表明、公表、代表、発表、など。  
「現」
  字義:隠れているものが目に入るようになる
  漢語:現示、現出、現象、現然、現像、隠現、顕現、再現、示現、実現、出現、など。

「あらわす」
  和語の「あらわす」という動詞は、もともと「表」「現」の字義の違いを区別しないが、
  漢字を当てる場合にこの字義の差が働いて、以下のように書き分けが行われる。

「表す」
  心の中にあることを文字や言葉、表情、絵画、音楽などの手段によって示す場合。
  (行動に表す。言い表す。気持ちを音楽で表す。気色を満面に表す。)
  ある物事を表象する、代表する場合。
  (赤信号は危険を表す。名は体を表す。)

「現す」
  今まで隠れていたもの、今までなかったものを表面に出す場合。
  (太陽が姿を現す。頭角を現す。成果を現す。危険な症状を現す。)

ただし、実際には区別がなかなか難しく、文脈によってはどちらを使っても
おかしくない場合もあり、判断に迷うことも少なくない。

自動詞の「あらわれる」は、「現れる」と書くことが圧倒的に多いが、
「兆しが表れる」「兆しが現れる」など、文脈によってはどちらも使われることがある。

-----------------

いちおう、「行動にあらわす」は「表す」が適当ということですね。

文化庁『言葉に関する問答集 総集編』に、
 『「表す」と「現す」の使い分け』
という項目があります。
以下その要旨。

「表」
  字義:外に浮き出る、表面に出して見せる。
  漢語:表記、表決、表札、表示、表出、表彰、表情、表明、公表、代表、発表、など。  
「現」
  字義:隠れているものが目に入るようになる
  漢語:現示、現出、現象、現然、現像、隠現、顕現、再現、示現、実現、出現、など。

「あらわす」
  和語の「あらわす」という動詞は、もともと「表」「現」の字義...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング