アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本では高校で漢文を習いますが、ほとんど役に立たないと思います。でも、教養的な見地から言えば、まんざら無意味でもないでしょう。
韓国も日本と同じように中国の文化の影響を非常に強く受け、漢字も導入されましたよね。
そこで質問です。韓国でも高校では漢文を習うんでしょうか?それから、もし習うとしても、日本のような
訓読はしませんよね。どのように習うんでしょうか?

A 回答 (3件)

私も質問者様同様、疑問に思って韓国の友人に聞いたことがあります。


習うには習いますが、日本のようにレ点とかの書き下し文(訓読)はなく、なんとそのまま読んで覚えさせられるそうですよ!

例えば、
子曰、「朝聞道、夕死可矣」。

日本でしたら、レ点とか一二点を使って(この文では一二点使いませんが)、
「子曰く、朝に道を聞かば、夕に死すとも可なり」
と書き下しますが、
韓国では原文のまま、漢字の音読みは韓国式に、
「子曰(ジャワル)、朝聞道(ジョムンド)、夕死可矣(ソクサガイ)」。
と読みます。
で、意味は云々、、、との説明を受けて習うそうです。

また、漢文とは言わず、「古典」と呼んでいます。

もともと漢字教育にあまり積極的でないので、古典が嫌いな学生も日本に劣らず(?)多く、聞いたこの友人も古典の授業はほとんど寝ていたそうで(^^;)。

でも考えようによっては、レ点とか覚えて書き下しさせられるよりマシかなぁ~。

参考になりましたでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

古典の学習の意義を感じて質問を出しました。

韓国でも漢文は習うんですね。でも、音読したら何を言っているのか分からなくなるのではないかとも思います。中国語では声調がありますが、韓国語にも声調はありませんからね。

お礼日時:2006/02/25 13:34

#1です。



>音読したら何を言っているのか分からなくなるのではないかとも思います

そう思いますが、もちろん読みながら頭の中ではその漢字をイメージしています。
韓国語で使う漢字には訓読みがないので、韓国人が漢字を習うときは、その漢字の「意味」も同時に覚えなくてはなりません。
ですから、例えば「朝(韓国語でジョと発音)」と言う漢字を覚えるときは、「アッチム(韓国語で「朝」の意)ジョ」と言って覚えます。
そういう感じで一字ずつ覚えるので、ジョ(朝)ムン(聞)ド(道)・・・と読みながらその漢字を頭でイメージできます。

そうは言っても、漢字に対する苦手意識は強く、なかなか覚えきらないと言っていました。
    • good
    • 0

中国の漢文も習うようですし、漢字で書かれた韓国の


漢文も習ったと、友人から聞きました。
非常に難しく苦手だった思い出があるようです。
大学の教養では漢文の科目はスタンダードです。
ただ日本人以上に漢字を知りませんし日本で言う旧字を使うので嫌う人が多かったです。
日本と同じく文学や歴史専攻以外の学生は必要性は感じていないようでした。

「ピアノを弾く大統領」という韓国映画があります。
高校での漢文(黄鳥歌)の授業のシーンがありますのでレンタルなどしてぜひご覧になってください。(できれば吹き替え、字幕両方とも)チェジウ主演ですのでたいていどこのレンタルやさんにもあるでしょう。


「音にしたら意味がわからないのでは?」という質問に面白く応えてくれると思います。No2で出てくる漢字の覚え方も出てきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/02/27 10:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!