「私を置いて行かないで」

・・・ってラテン語でなんていうんですか???または「私」「置いていく」ってラテン語に直すとなんていうんでしょう???

知ってる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。
できれば読み方も教えてくださると嬉しいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 


  知っているとはとても言えないのですが、ヴァリエーションを造っていくと、妥当かどうか自信がないのです。
 
  Ne relinqas me.(ネー・レリンクァース・メー)
 
  で基本の形で、「私を残さないで・棄てないで」の意味の命令形です。(命令法ではなく、「接続法現在の禁止命令」です)。しかし、「置いて行く」というのは、何というのかよく分かりません。「私をここに残さないで・棄てないで」なら、「ここ」という副詞を加えればよいことになります。「ここ」は、hic(ヒーク)と言います。
 
  Ne relinqas me hic.(ネー・レリンクァース・メー・ヒーク)
 
  更に、「孤独に・独りに」を付けると、in solo(イン・ソーロー)です。
 
  Ne relinqas me in solo.(ネー・レリンクァース・メー・イン・ソーロー)
  Ne relinqas me hic in solo.(ネー・レリンクァース・メー・ヒーク・イン・ソーロー)
 
  段々説明的になっています。「私を独りで残さないで・棄てないで」「私をここに独りで残さないで・棄てないで」。
  最初の文章及び、hic または in solo を付けた文章は大丈夫だと思います(in solo の方が確実です)。しかし、hic in solo となると、少しくどくておかいしのではないかという気もします。
 
  「置いていく」というのは、「残す・棄てる」という動詞しか思いつきません(relinquere・レリンクエレ、と言いますが、これは不定形で、色々と形が変化します)。英語でいうと、leave です。Don't leave me が最初の文章に対応します(ただし、命令法命令文ではなく、接続法の命令文です)。「私」は、ego(エゴ)ですが、語尾が格変化します。me(メー)は、「私を」で、対格です。
 
  英語で、「置いて・行く」を考えると、go and leave ですが、この表現は日本語の「置いて行く」というより、「後に残し、行ってしまう」で、少し違います。ラテン語でも、意味が違って来ると思います。意味を汲み取った訳にするしかないです。
  念のため、go and leave にあたる表現は:
 
  Ne eas relinqasque me.(ネー・エアース・レリンクァースクェ・メー)
 
  これで、どなたかが、おかしいというか、もっといい訳を出してくれるようなら、無視してください。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!&御礼が遅くなってしまいました、ごめんなさい。

私ラテン語はまったくわからない状態で、途方に暮れていたのですっごく助かりました。

すっきり(*^-^)

そしてもう一つ質問してもよろしいでしょうか!
ぶんの最初の「Ne」というのは、どういう意味の単語なのでしょう??「No」、かな・・・?
よろしければ、教えてくださいませ!いくつも質問してごめんなさい。

お礼日時:2002/01/29 02:16

 


  relinqas(レリンクァース)は、relinquere の接続法能動相現在二人称単数で、否定の場合は、否定辞として、ne と non を付ける場合があり、ne を付けると、命令・義務・譲歩、そして願望の意味になります。non を付けると、可能・非事実・懐疑になります。この場合、命令だとすれば、「現在・未来の命令」で、願望は「未来の願望」です。「いま置いてゆくな」と現在の命令と「(この先)置いて行かないで」と未来の願望の意味が含まれます(これは文法書を見ています。古典語は、同じ形で複数の意味がこのようにあって、文脈で判断するのですが、難しいです)。
 
  それはとまれ、普通、英語の not に対応するのは、non(ノーン)ですが、ne(ネー)も not と同じような意味です。この場合の ne は、副詞のはずですから、not でしょう。No の意味も、ne はありますが、この場合は違うはずです。何のことか分かりにくいですが、英語では、no と not なので、対応性が分かりにくいのです。フランス語だと、non, ne で、対応性があります。non が、英語の no で、ne が英語の not だと言えそうですが、そうでもないので対応しないのです。
 
  ne は、英語の not で、no の場合もあるということです。(ラテン語の Non が英語の Not で、ne が英語の not ではないということです。「いいえ」という否定返答の場合、英語で「No」で、ラテン語でも「Non」ですが、細かい用法だと、non と ne で色々使い分けるのがラテン語だということになります。複雑な話です)。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご親切に回答ありがとうございます~!
ラテン語ってあこがれで、話せるようになりたいな、とか思ってたんですが、英語のようにはいかなかった・・・!私、単純でした。難しいんですね・・・。泡吹きそうです。relinquereの変化が・・・あわわ。

「ne」は・・・・・・・・・・・・とりあえず否定の意味ですね!!!(すいません、せっかく説明してくださったのにいまいちよく分かってません、バカだから・・・!(T-T))それで、この場合は、「not」と。

starflora様、細かく説明してくださってありがとうございました。ホントに助かりましたNe relinquas me覚えましたっ!(*^-^)

お礼日時:2002/02/02 02:28

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qラテン語・ギリシア語のCD・辞書についてお教えください

英語・ドイツ語・フランス語などの語源になっているラテン語とギリシア語の単語を調べるためのCDと辞書を探しています。いいものを1冊ずつ買おうと考えています。CDは、辞書で意味がわかっても、発音も知りたいので、できれば欲しいです。
インターネットで調べた限りでは、ギリシア語のCDは「CDエクスプレス古典ギリシア語」、ラテン語の辞書は「研究社の羅和辞典」を見つけました。
お手すきの時で結構ですので、どなたか詳しい方、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ラテン語を文法含めできっちりやるなら、確かに#2
さんの仰るとおり、Weelock Latinが良いかと思い
ます。日本語の本は大抵眠くなりますので…。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0060956410/

語源を知るために辞書が引ければいいや、という状況
でしたら、同じくラ英の辞書なら1000円台からいろい
ろあって、日本語の辞書よりお勧めです。
↓は上級ラテン語辞書の定番、Oxfordのポケット版です。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/019864227X/
#どうしても日本語じゃないと引けない、読めない、
#なら日本語の本でも構いませんが…

ギリシア語は私は1冊しか見ていないのでなんとも
コメントしがたいのですが。
「いかにも文法書」の方が性にあっている場合は悪く
ないです。↓
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4000008293/

正直なところ、古典ギリシア語、ラテン語とも現在話
し言葉としては生きていません(現在ギリシア人が話す
ギリシア語も、バチカンの教会で使われるラテン語も
古典の教材とは違う発音をしています)ので、CDの必
要性を私はあまり感じません。語学学習の上で耳から
入れるとわかりやすい、という経験があるのなら、そ
の分は有効だとは思いますが。(↓感想参考)
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4560005907/

古典ギリシャ語の辞書も、ギ英のものなら安いものか
らいろいろあります。が、語源を知るために引くの
ならば、ギ英にせよギ和にせよ、文字に慣れないと
引きようがないのが難点です…。

アマゾンの宣伝のようで申し訳ないですが、ラテン、
ギリシア語とも、検索を掛けるとお勧め書籍の「マイ
リスト」が結構出てきますよ。ご参照下さい。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-form/249-7215744-5806706

ラテン語を文法含めできっちりやるなら、確かに#2
さんの仰るとおり、Weelock Latinが良いかと思い
ます。日本語の本は大抵眠くなりますので…。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0060956410/

語源を知るために辞書が引ければいいや、という状況
でしたら、同じくラ英の辞書なら1000円台からいろい
ろあって、日本語の辞書よりお勧めです。
↓は上級ラテン語辞書の定番、Oxfordのポケット版です。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/019864227X/
#どうしても日本語じゃないと引けな...続きを読む

Qフランス語、イタリア語、スペイン語、ラテン語、オランダ語、ギリシャ語などに詳しい方へ・・

下の単語の、書きと読みを教えていただけませんか?

かなりありますので、できうる限りでかまいません。
よろしくお願いいたします。

2空
3黄昏、夕焼け
4月、月明かり
5闇、日陰、暗さ(心の暗い部分)
6花、木
7刹那
8永遠、無限、終わり無い、永劫
9黎明、朝焼け、暁
10幻、幻想、白昼夢
11使徒、使者
13霧、霞
14化身
15雨
17聖なる、聖域、聖地
18流れ

Aベストアンサー

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那:Moment // Momento
永遠:Eternite // Eternity
黎明:Aube // Alba
幻:Vision // Visione
使徒:Apotre // Apostle
霧:Brouillard // Nebbia
化身:Incarnation // Incarnation
雨:Pluie // Pioggia
聖なる:Saint // san
流れ:Ecoulement // Flusso
(フランス語のアクサンは省かせていただきました。)

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那...続きを読む

Qラテン語の学習(辞書について)

先日からラテン語を独学で学んでいます。
はじめたばかりなのですが、ラテン語4週間と研究社の羅和辞典を利用しています。
不明な単語の意味などを調べながらやっているのですが、辞書をひいても載っていない語が時々あります。
これはどうやってカバーしたらいいのでしょうか?

Aベストアンサー

これは「四週間シリーズ」の欠点ですね。他の言語のものを持っているのですが同じことで困ったことがあります。昔はこれが当たり前だったのでしょう。

別のもっと新しい参考書に変えてくださいと言いたいところですが、安いものでもないのでそうはいきませんね。

辞書に載っていないケースとして後期の中世ラテン語の単語であるケース、不規則な動詞特に完了幹のために基本形(1人称単数現在)が想像つかないケースが考えられます。

中世ラテン語の場合は、このようなものを何の断りもなしに載せること自体問題ですが、音が変化している場合と新しくできた語があります。

aestimo - estimo
prooemium - prohemium

母音の単純化や h が入ったり抜けたりなどがあります。しかしいくら何でもこういうケースは少ないと思います。むしろ動詞の変化形の方が多いでしょう。

nosco - novi(完了形)
canto - cecini
ferro - tuli

これは代表的な不規則動詞です。始めたばかりということですので大変でしょうがまずこのような変化を覚えることは欠かせません。

(追記:本当に始めた「ばっかり」の場合、出てきた単語を「そのまま」調べようとして見つからないということがあります。これは伝統的に辞書の見出しは、動詞は1人称単数現在直説法能相、名詞/形容詞は(男性)単数主格というルールがあるからでその他の形は見出しになっていないからです。英語などと違い初心者のための配慮はされていないことが普通です。amas は amo で、libro は liber で、bella は bellus で引かなければなりません。これにはやはり語形変化をマスターするのが先決です。)

これは「四週間シリーズ」の欠点ですね。他の言語のものを持っているのですが同じことで困ったことがあります。昔はこれが当たり前だったのでしょう。

別のもっと新しい参考書に変えてくださいと言いたいところですが、安いものでもないのでそうはいきませんね。

辞書に載っていないケースとして後期の中世ラテン語の単語であるケース、不規則な動詞特に完了幹のために基本形(1人称単数現在)が想像つかないケースが考えられます。

中世ラテン語の場合は、このようなものを何の断りもなしに載せること...続きを読む

Qこのラテン語の読み方を教えてください

1, Jesus Deus meus, supper omnia amote.
2, Dulcissime jesu, nesis mihi Judex, sed Salvator.
3, O Maria sine labe concepta, ora pro nobis, qui confugimus ad te. 4, Domina nostra de Lourdes, ora pro noibis.
5, Virgo Dei Genitrix, Maria, deprecare Iesum pro me.
6, Sancta Maria, libera me a nos poenis in ferni.
7, Mater mea, libera me a peccato mortari.8, Mater mia, fiducia mea. 9, Sancta Maria, Dei Genitrix Virgo, intercede pro me.
10, Trahe me post te, sancta Maria. 11, Ora pro nobis, sancta dei Genitrix, ut digni efficiamur promissionibus christi.

1, Jesus Deus meus, supper omnia amote.
2, Dulcissime jesu, nesis mihi Judex, sed Salvator.
3, O Maria sine labe concepta, ora pro nobis, qui confugimus ad te. 4, Domina nostra de Lourdes, ora pro noibis.
5, Virgo Dei Genitrix, Maria, deprecare Iesum pro me.
6, Sancta Maria, libera me a nos poenis in ferni.
7, Mater mea, libera me a peccato mortari.8, Mater mia, fiducia mea. 9, Sancta Maria, Dei Genitrix Virgo, intercede pro me.
10, Trahe me post te, sancta Maria. 1...続きを読む

Aベストアンサー

内容から見て「教会式」「イタリア語式」の読み方が適当かもしれません。読み方はすぐに覚えられます。英語のようにeが単語ごとに「エ」「イー」や「あいまい母音」になったり全く発音しなかったりということはありません。注意するのは"J"が日本語の「や、ゆ、よ」の子音という点です。

http://www.geocities.co.jp/Playtown-Knight/6590/Latin2/01.html

それからご質問中の文章にはところどころ綴り間違いがあるみたいです。例えば、
1. supper → super、amote → amo te
2. nesis → ne sis
4. noibis → nobis
6. in ferni → inferni  など... 原文を確認しなおしてください。

あとは
1.イェースス デウス メウス スペル オムニア アモー テー
2.ドゥルチッシメ イェースー ネー スィース ミヒ ユーデクス セド サルヴァートル といった具合です。

Qラテン語辞書

ラテン語に興味があります。
ネットでは調べるのには限界があるので、ラテン語の辞書を購入したいと思っています。
しかし調べてもいまいちどれが良いのか分かりません。
なのでお勧めのものがあれば教えて下さい。
(なるべく単語が載っているものが良いです)

Aベストアンサー

田中 秀央「羅和辞典」研究社はもう完全に時代遅れです。もう絶版になっているはずです。
 今年の三月に研究社から新しい羅和辞典が出ました。田中秀央「羅和辞典」をもとにしているとはいえ、これはほとんど別物の感じがします。古典期のものから中世、近世の語彙までカバーしていますが、上記の辞書とは異なり、古代の語彙とそれ以後の語彙をはっきり区別しています。また、簡略ながら和羅辞典もついていて非常に便利、初心者が購入するならこれしかありません。
水谷智洋編「羅和辞典」研究社、¥ 6,300
http://www.amazon.co.jp/%E7%BE%85%E5%92%8C%E8%BE%9E%E5%85%B8-LEXICON-LATINO-JAPONICUM-Editio-Emendata/dp/4767490251/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1242124770&sr=8-1

Qラテン語の読みを教えてください

ラテン語の単語、Casus Belli(開戦事由)の読みを教えてください。
また、和訳はこれであっているのでしょうか?あまり馴染みのない単語なので自信がありません…

Aベストアンサー

カースス・ベルリー [ka:sus belli:]

直訳では causus は「出来事、機会、場合、事例、原因」など、belli は bellum「戦争」の属格形で「戦争の」。「開戦」という意味自体は本来含まれていません。

Qラテン語・ギリシャ語の語源辞書・対英独仏語

インド・ヨーロッパ語族の言語を勉強するときに、ラテン語・ギリシャ語が語源、あるいは接頭辞をもつ単語に出会いますが、それらを集めた、英語、ドイツ語、またはフランス語の辞書は存在しますか?ご存じでしたら教えていただきたくお願いいたします。また、辞書以外に関連する書物、サイトなどがあればご教示ください。

Aベストアンサー

http://www.lexilogos.com/etymologie.htm

語源辞書リンク集です。すべて内容を確認したわけではありませんが、
Etymologie francais 以下にまとめられているあたりをご覧ください。「インド・ヨーロッパ語族の語源辞典」は、ラテン語・ギリシャ語などからさらに遡ることになりますので現代語の学習に役立つ内容ではないと思います。

>ラテン語・ギリシャ語が語源、あるいは接頭辞をもつ単語に出会いますが、それらを集めた、英語、ドイツ語、またはフランス語の辞書は存在しますか?

The First Book of Etymology
あたりがお探しの書物ではないでしょうか。

Qラテン語で『一つの真実』のつづりと読みを教えて下さい。

ラテン語で『一つの真実』のつづりと読みを教えて下さい。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

una veritas ウーナ・ウェーリタース

Qラテン語辞書

学校の課題でラテン語について出されたので、ラテン語について調べようと思っています。
質問なんですけど、和英辞典みたいに日本語からラテン語に直せる事ができるホームページを探しています。
和英や英和ならたくさんあるんですけど、ラテンはどうなんでしょうか。
誰か知っている人がいれば回答お願いします。

Aベストアンサー

収録語彙は少ないですが 参考になると思います。
英語からラテン語に変換できます。

参考URL:http://dictionaries.travlang.com/EnglishLatin/

Qラテン語で「私は壁を白く塗る。」は?

「白く」の様な、SVOC の C の形容詞は、性・数・格が O の名詞と一致しますか。それとも、フランス語の en blanc の様に何か前置詞を挟まなければなりませんか。

Aベストアンサー

>ラテン語形容詞とは「名詞類」(nomen/nomina?)として、名詞の一種と見做せますのでしょうか

本来形容詞は名詞と同じ分類に入るものです。名詞(noun)というカテゴリーに実詞(noun substantive いわゆる名詞)と形容詞(noun adjective)と代名詞(pronoun)が入るというのが古くからの考えですが今日ではラテン語文法も分かりやすく現代のの品詞分類で記すことも多くなりました。

名詞も形容詞も曲用をする点は共通で、名詞が原則的に一つの文法性を持つのに対し形容詞は修飾する名詞に合わせて3性を持ち、また単独でその性質を持つ男性、女性、ものを表しえます。
murum album pingo のような「~を…にする」の形式では、補語は結果の名詞「私は壁を塗りその結果白きものとなる」とも考えられます(前提となる名詞があれば性数はそれに一致します)。difficile est という文があったとするとこれは「困難なことがある」、省略された中性名詞を前提として「それは難しい」、主語となるものがその場の状況や出来事、やり方など名詞が想定できないもので「それは難しい(中性が無性の役割)」など考えられます。男性名詞や女性名詞を想定すれば difficilis est となります。

>ラテン語形容詞とは「名詞類」(nomen/nomina?)として、名詞の一種と見做せますのでしょうか

本来形容詞は名詞と同じ分類に入るものです。名詞(noun)というカテゴリーに実詞(noun substantive いわゆる名詞)と形容詞(noun adjective)と代名詞(pronoun)が入るというのが古くからの考えですが今日ではラテン語文法も分かりやすく現代のの品詞分類で記すことも多くなりました。

名詞も形容詞も曲用をする点は共通で、名詞が原則的に一つの文法性を持つのに対し形容詞は修飾する名詞に合わせて3性を持ち、...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報