アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

仕事で和文から英文に直さなければならないのですが、「円柱」=「Columnar」に対して「楕円柱」は何というのでしょうか。 私の辞書が5000円くらいのものであるためかどの辞書にも載っていません。
またもしも「星形の柱(金太郎飴のようにどこを切っても星型)」や「滴形の柱(どこを切っても水滴の形)」の英訳がわかりましたら是非教えてください。
英語に堪能な方、宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

まず、円柱ですが columnar より cylinder がよく使われます。



楕円柱は、 elliptic(al) cylinder です。または rough circular cylinder です。

星形ですが、日本語で 五芒星 [☆/ゴボウセイ] , 六芒星 などといいます。
また、五線星形、六線星形ともいいます。
五芒星 pentagram , pentagramme または pentacle
六芒星 hexagram , hexagramme または hexacle [あまり使われない]
(pentagram は star-shaped decagon と説明できますが)
星形正多角形 stellated regular polygon

角柱は、prism ですが、これだけでは特に三角柱をさします。
五角柱は、pentagonal prism 、 まれに略して pentaprism といいます。
(フランス語では、prisme pentagonal より pentaprisme がよく使われます。)

五線星形角柱 pentagrammatic prism ↓
http://rapidlapin.rubyz.net/nonconvex_prism.html

なお、星形の柱 stellated prism では、↓のも連想されるので曖昧です。
http://www.cs.colorado.edu/~duck/ctg/outreach/sc …

滴形の柱は、 drop-shaped cylinder でいいと思います。
waterdrop を使うなら teardrop の方がよく使われますがアクセサリーでは
ないので、余計な意味のつかない drop だけでいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかり易く、ご親切によって全ての問題が解決しました。 心から感謝します。
それにしても舌を噛みそうな、脳が糖分を欲しそうな単語が多いのには驚きました。

お礼日時:2006/03/24 01:16

たびたびすみません。


#1のリンクの3番目を間違えてました。
elliptic「al」 cylinder の例として、下記リンクを貼ろうとして、間違えて2番目と同じのを貼っていました。
http://www.engineering.com/content/ContentDispla …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかり易く、ご親切によって全ての問題が解決しました。 心から感謝します。
それにしても舌を噛みそうな、脳が糖分を欲しそうな単語が多いのには驚きました。

お礼日時:2006/03/24 01:16

あ、そーか



金太郎飴もでしたね。

角柱は一般に、なんちゃら prism
http://i.lekton.co.jp/ara/tanken/english/kukan.h …

星型(ヒトデ形)であれば、十角形の接頭語を付け足して
decagonal prism
http://unchiku.gozaru.jp/unchiku/088.html

それだと不親切であれば、
star shaped decagonal prism
で十分通じると思います。


lapsource1102さんに、hexagon! (笑)



滴形の柱の名称は、なんか無理矢理作るしかないですね。
角ばっていないので、prism ではまずそうですね。
例えば
waterdrop shaped cylinder
とか。
無理矢理ですが。(図示するとか、注釈で説明文つけるとかしないと、まずいですね。日本語でも同じことですが。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかり易く、ご親切によって全ての問題が解決しました。 心から感謝します。
それにしても舌を噛みそうな、脳が糖分を欲しそうな単語が多いのには驚きました。

お礼日時:2006/03/24 01:16
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!