プロが教えるわが家の防犯対策術!

英文技術文献で、「第1および第2の要素」の英文として下記の両方が使われているのですが、違いは何でしょうか。因みに、初出時には「柱状の第1および第2の要素」となっています。

a first and a second element (of columnar shape)
the first and second elements

ご教示ください。

A 回答 (4件)

状況により解釈は変わると思いますが…


a first とか a second とか言っているので、それぞれ複数あると仮定して、
a first and a second element は、それぞれのグループから1つずつ選択
the first and second elements は、2つのグループの全体
と解釈できませんか?図の様なイメージで…
「「第1および第2の要素」の英語」の回答画像1
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2022/03/26 13:25

a first and a second element are ~.



the first and second elements is ~, and the third element is ~.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2022/03/26 13:25

柱状の第1の要素および第2の要素と前記第1および第2の要素



1度言っといて、その第1第2の要素が、なんちゃら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2022/03/26 13:25

別の解釈としては、選択した後に、その選択した2つの物をさして、


the first and second elements
と言うことも可能ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2022/03/26 13:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!