中国語が大好きな皆様、こんにちは!
10年程前、中国に滞在していましたが、TVの米国製ドラマ(中国語吹替)では、「親愛的」や「上帝!」等、日常、中国人が使わない言葉を頻繁に聞きました。”My dear,” ”Oh my God!”の直訳のようですが、日本ではこのように直訳する習慣がないので、とても面白いと思いました。
これらのドラマは実際の言語生活にも、多少、影響を与えているのかなと思ったのは、時々、友人(中国人)が、「上帝了!」というのを耳にした時です。
この現象(実際の言語生活に影響を与えていること)は今でも続いているのでしょうか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんばんは。
日本語を勉強中の中国人です。まず、「上帝了」という言い方はないように思います。「上帝!」、「上帝口阿!」、「我的上帝!」の聞き違いのではないか、と。
「上帝!」、「上帝口阿!」「我的上帝!」のような言い方は話し言葉の中でたまには聞こえます。ちょっと大げさな感じの面白い言い方だと思います。最近、「Oh my God!」と英語のままで言う人のほうが多いような気がします。ただ、使うと言ってもそんなに頻繁的には使われていません。
「親愛的」は話し言葉として使う時になんか恥ずかしいですね。みんなひそかに使っているかどうかは分かりませんが、テレビのドラマのせりふから聞いたことがあります^^。
書き言葉としての「親愛的」の使い方はこの質問をご参考ください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2054313
ご参考になれば幸いです。
No.2
- 回答日時:
「この現象」と言ってしまえば、いつのときにもあって、今後もあるでしょうね。
現象自体は、流行った物語のせりふが、一人歩きするということで、中国語に限ったことではありませんよね。日本でも然り。さて、物語のお話。中国の場合は「直訳」という表現が適当かどうかはおいておいて、ともかく、翻訳は早いですね。ご質問のような、あまり意味に重きをおかない単語は、機械的に訳しているように見受けられます。日本では、ファンタジー物語など、翻訳に1年以上かけるなど、こだわりの訳をする方がいて、さらに字幕翻訳は、バッシングされたりと、なかなか大変なようです。
こういう昨今の翻訳に比べると、日本でも古の翻訳では、たぶんご質問のような「直訳口調」が氾濫していたことでしょう。イメージとしては、特に活動写真の時代なんて、そうだったような気もしますね。
映画や演劇のせりふの一部は、すっかり日本語に入り込んでしまっているものもあるので、どういうものがあるか思い起こせませんが、聞けば「あーあ(そうだったのか)」と思うようなせりふもあるでしょうね。
中国語は、ともかく漢字に訳さなくてはいけないので、音訳だけだったり、音訳+意訳や、意訳、あるいは意味を訳語としているものなど、様々ですが、音も似ていて、意味も通じる訳語には感心させられるものがありますね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(教育・科学・学問) 30代ぐらいで 伯祖父と祖父の影響で第一外国語が英語ではなく、独語、仏語の人はどのくらいいるのでしょ 1 2023/05/09 01:26
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- カップル・彼氏・彼女 カップル 外国語 中国語 彼氏といる時に突然中国語を話したらびっくりさせてしまうでしょうか? 社会人 2 2022/04/14 00:27
- その他(暮らし・生活・行事) カップル 外国語 中国語 彼氏といる時に突然中国語を話したらびっくりさせてしまうでしょうか? 社会人 2 2022/04/14 00:42
- 経済 最近になって。 SNSの発信で。 アメリカの生活は厳しい。 医療費が半端ではない 6割がその日暮らし 13 2023/04/03 07:45
- その他(言語学・言語) うちのお父さん側の祖父は1918年(大正6年)5月生まれで旧制高校卒業者。 そのため祖父の第一外国語 3 2023/02/16 03:42
- 歴史学 大清帝国や中国が同じアジアの日本やトルコの様に近代化出来なかった理由は何ですか? 恐らく中国は文盲が 7 2023/06/26 02:59
- その他(言語学・言語) 24歳女です。私は言語が好きで、英語・韓国語は話せて今中国語を勉強中です。後にスペイン語や手話(si 4 2022/12/24 22:11
- 政治 韓国人は日本人の顔を見ると怒りがこみ上げるから、マスクをするか、顔を整形せよと言ってますか? 1 2022/11/17 10:21
- 歴史学 日本は唯一、世界の上を行っている国ですよね? 3 2023/06/04 10:53
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
びんびん伝わってくるの他の表...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
日本語をウズベク語に翻訳し、...
-
日本語と同じ発音の韓国語
-
韓国語メッセージの表現につい...
-
ラテン語と古典ギリシア語が無...
-
中国語訳をお願い致します!
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
ここで人に質問です。 ここに体...
-
今度韓国に行ったら食べてみる!...
-
インターネット検索など、文字...
-
有過感情交往,但均告無疾而終。
-
韓国のN番目の部屋に巻き込まれ...
-
日本語いらない
-
韓国語で지금 뭐해 ?ってどう...
-
「大きな古時計」の外国語
-
E メールのEって何ですか??
-
「あなたがいることで何度も助...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
谷川俊太郎って
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
E メールのEって何ですか??
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
翻訳してくれてありがとうって...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
台湾語の翻訳よろしくお願いします
-
韓国語で지금 뭐해 ?ってどう...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
今度韓国に行ったら食べてみる!...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
スマートウォッチを買ったので...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
【韓国語】ファンレータの翻訳...
-
「あなたがいることで何度も助...
おすすめ情報