韓国語で「はい」にあたるのは
ネー、イエ どう発音したらいいのでしょう?

A 回答 (4件)

「ネー」の方が簡単なので多く使っています。


電話でも相手の目の前でも使います。

「イエ」は若干フォーマル・尊敬語・謙譲語と共に使うって感じです。

会社では上司(軍だと上官)相手だと普通は「ネ」って感じで、叱責されている時に「イエ」が多いようです。

客商売では普通は「ネー」ですが、「イエ」だと良い客と見ているのかな・・・って感じます。

ペダル(配達)人は私には「イエ」、妻子には「ネ」が多いから、力関係の微妙な差で使っているとも感じます。

ヨボセヨって言って、答えは「ネー」で始まるのが普通ですが、「イエー」で始まる答えをする人は比較的教育の有る感じを受けます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

韓国にいった時のこと
若い女のガイドの人が電話口でイエを使っていたので
ネーじゃないの??と考えていました。
なるほど、そういえば会社の上司との会話でした。

よく分かりました。とても参考になりました。

お礼日時:2002/02/04 15:43

おおまかには,普段は「ネー」,特に改まった時は「イェー」という感じでしょうか。


詳しくはNo.3の回答のとおりだと思います。
韓国の教科書などでは,かつては「イェー」を標準としており,(かつての)文教部(日本の文部(科学)省)が定めた「標準語規定」でも「イェー」だけを採用していましたが,十数年前の改訂で両者とも標準語として認められたと記憶しています。
あと地方による差もあり,ソウルではネーの頻度が高いと聞いたことがあります。(昔の記憶なので自信ナシにしておきます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

とてもよく分かりました。
歴史的なまつわりを知ることができ、感激です。

これからは韓国語も本腰を入れて勉強して
「ネー」と「イェー」上手に使い分けます。

お礼日時:2002/02/04 16:13

韓国に在住しています。

ネー(ne)、イェー(ye)両方使います。特に使い分けてはいないようです。

,
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
韓国語は勉強したことないので初心者の素朴な疑問です。

使い分けていないということは
使うときの意味やニュアンスは違わないということですか?
男女での使い分けもないんでしょうか?

お礼日時:2002/02/03 20:05

韓国語を学んだわけではないので自信はありませんが、あるTV番組でインタビューに答えている韓国人の方は、「はい」「はい」…に当たる相槌として、「ネー」「ネー」と言っていました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
私もNHKの講座をたまにみる程度の初心者です。

はじめはネーだと思っていたのですが
イエともいっている人もいますよね。

お礼日時:2002/02/03 20:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の単語の覚え方!

韓国語を学んで2年間近くになりました。
基礎的な文法なども一通り覚えました。
文法の次は語彙力を増やそうと思い
単語帳を買ってきました。

英単語なら簡単に覚えられるのに、
何故か韓国語の単語はなかなか覚えられません。

なにかコツみたいなものがあるのでしょうか?

良い学習法などがありましたら、ぜひ教えてください!!!お願いします。

Aベストアンサー

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚える本を決めて、例文を毎日読むなり書くなりしてみてください。
時間がなければ単語と日本語訳だけざっと読む(ちょっとは覚えようと言う意識と共に)だけでも、これを毎回毎回繰り返すとだんだん頭に入ってきます。

リラックス気分でいいので、あまり苦痛にもならず、とにかく無心に何回もその本を繰り返し読むなり書くなりしてください。

1回で覚える必要なんかないんですから、繰り返しの中で徐々に覚えればいいんです。

何が難しいって、さっきも書きましたが「毎日続けること」です。私もこんなに偉そうに言っても、全然できてませんねー。

手っ取り早く語彙を増やすにはこの方法と、他の方も言っていた漢字語を覚えると言うのがお勧めです。

お互い語彙が増やせるようにがんばりましょう!

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚え...続きを読む

Q韓国語(ハングル)は日本語のように語尾など男言葉・女言葉があるのでしょうか。またyes「ネー」の発音について教えて下さい

韓国ドラマなどでよく普段使いの韓国語を興味持ってよく見聞きしています。語学講座の言い回しとはあまりに違って衝撃をうけたものです。
韓国ドラマ大好きで随分耳も慣れてきて、知らず知らずのうちに語学勉強になっています。

韓国語にも、日本語の女性が使う「~わよ」「~かしら」や、男性が使う「~ぞ」「~ぜ」「~だろ」のように、そういう語尾のようなもの、これは男性(女性)が使ったらおかしい、というのはあるのでしょうか。
もしあるのでしたら、いくつか教えていただけますと嬉しいです。
ドラマなどでは、女性も男性並みに強い口調で対抗しているようにも見受けられます。

それから、この場をおかりしてお伺いしますが、韓国語の「YES」は「ネー」だと思っていたのですが最近「デー」に聞こえるような気がし、「何」が「モ」「ムォ」だと思っていたのですが「ボ」に聞こえるような気がするのですが、実際は何といっているのでしょうか。実際の発音はネーとデーとどちらが近いのでしょうか。変な質問ですみません。気になっていたもので。
ヨロシクお願いいたします。

Aベストアンサー

男言葉・女言葉の語尾についてはNo.1の方が回答されているとおり
日本語のようにそれ程はっきりとは決まっていないかもしれません。

「YES : ネー」の発音については、newmakikoさんの疑問の通り
「デー」と聞こえているのは間違いではないと思います。
実際の発音は「ネー」ですが、「デー」と発音する人もいるからです。
日本語的には、ネに゛をつけるような感じの発音です。
これは女性に多い気がします。

昔同じ疑問を韓国の友人に尋ねてみたところ、私の友人はかわいく聞こえるからと言っていましたよ(笑)
また、韓国語が母国語ではない人が使うと言葉が上手く、それらしく聞こえるらしいです。

私は無意識ですが、どちらの発音も使っていますよ。

Qワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化け

ワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化けします。仕方がないので、マクロの記録ボタンを押して、日本語から韓国語に手入力でコード化して出てきたものを合成して1つのコードにします。これは面倒なのでもっと合理的な方法はないものでしょうか?

Aベストアンサー

無理みたいですね。

VBエディターの言語は、Shift-JISなどの言語を指定したフォント設定
なので、ハングルと日本語の両方を表示できないらしいです。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/184455.html

VBAのメニューバーから[ツール]→[オプション]→[エディターの設定]→
[フォント]を韓国語用フォントである[ Malgun Fothic(ハングル) ]など
のように言語の指定をすれば、韓国語の入力はできますが日本語の入力が
できないと思います。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1992129.html

日本語をハングルに置換するためのマクロなら、別ファイルなどで対応表
を用意すれば可能だと思います。

未検証ですが、こちら↓などのマクロで可能かもしれません。
http://stabucky.com/wp/archives/2309
http://makoto-watanabe.main.jp/WordVba_replace.html

Q韓国語の「ヒウッ」ってパッチムで発音するときは、【必ず】「h」以外の発音ですか。

私は韓国語の初心者ですが、「ヒウッ」パッチムは、発音されたり発音されなかったり、発音されるにしても[t]だったり、次の子音を激音化したりするようです。
しかし、キョッパチムを含めて、パッチムにある「ヒウッ」を[h]で発音することはないように思います。
それは本当ですか。

すみませんが、私はほとんど初心者で頭の中を整理したいので、昔はどうだったとか方言ではどうだとか言われると混乱するので、現代のソウルでの話ということでお願いします。

「ヒウッ」以外の子音字母で、パッチムで、初声として使われるときの発音をすることがないものってありますか。但し「○」(イウン)以外で。

Aベストアンサー

No.1 です。

p3824 さんの後半の質問に対する回答があまり適当でなかったような気がします。

「マッ オプタ」が「マソプタ」にならず「マドプタ」なるような例外も有りますということを言いたかっただけで、無視してもらって結構です。

同書の一覧表を見ても、「パッチムで、初声として使われるとき(つまり一文字のパッチムに限る)の発音をすることがないもの」はありません。

Q日本語に同化している韓国語由来の単語

背高のっぽののっぽは韓国語由来だということですが、このほかに普段何気なく使っている韓国語由来の単語にはどのようなものがありますか。

Aベストアンサー

最近はあまり使いませんが、昭和のころは独身者のことを「チョンガー」と言いました。
これは、朝鮮の未成年がする髪型の呼称が由来だそうです。

俗に自転車のことを「チャリンコ」と言いますが韓国語のチャジョンゴが語源という説があります。

Q韓国語の助詞「ウィ(エ)」(日本語の「の」の発音について。

韓国語の助詞「ウィ(エ)」(日本語の「の」の発音について。


日本語の「~の」にあたる韓国語の助詞「ウィ」ですが、そのまま読むと「ウィ」なのに、「ウィ」と発音するときと、「エ」と発音するときがあります。

どのように読み分ければいいんでしょうか?

Aベストアンサー

標準発音法 第5項
助詞の”ウイ”は”エ”と発音することも許容される
とありますので本来ウイですがエでもOKということですね。
実際口語ではほとんどエですが論文とか弁論とか堅苦しいものはウイと言ってますね。
あとウイは頭に来るときはウイですが(医者、ウイサ)中間ではイでも言いということです。
ex:民主主義の意義...ミンジュジュイエ ウイイ

参考URL:http://kids.hankooki.com/lpage/edu/200704/kd2007041013511577360.htm

Q韓国語における漢字由来の単語について

韓国語には元々漢字であったものをハングル表記して使用している単語が多いと聞きましたが、その場合同音異義の単語がかなり多くなると思いますが、実際上混乱はないのでしょうか?

例えば、日本では、
市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗などは皆発音が同じですが、書いた場合はすべて異なる単語であることがわかりますが、韓国語ではこのような同音異義語はすべて同じハングルで表現されてしまうのでしょうか?

Aベストアンサー

同じ「しじょう」でも、ハングルに置き換えた場合、発音も文字(ハングル)も異なります。

ここでは、ハングルを表示できませんが、

http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

の、「テキスト翻訳」のボックスに「市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗」を貼り付けて、「日韓」に●を付けて「翻訳」させてみて、確認してください。

ただし、異なる漢字で同じハングル表記になるケースもあります。これは日本語に例えれば「行った」が「いった」か「おこなった」か前後の関係で判断できるように、多くの場合は、混乱がないようです。

特に注意を喚起したい場合や、紛らわしい場合は「〇〇(市場)」(〇〇はハングル)のように、カッコで漢字表記を併記するようなケースが、出版物で散見されます。

参考URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

Q韓国語 「少年は」と「少女は」の発音上の区別は?

※このサイトはハングルを表記しようとすると、妙な記号が出ます。「教えて!goo」管理者へ要望します。それでは質問も回答もしにくいので、このサイトでハングルを表記できるように設計してください。

 韓国語で「少年は」も「少女は」も、続けて発音すれば「ソニョヌン」になってしまい、区別がつきません。韓国人は、どのように区別しているのでしょうか。「少年は」は「ソニョン」の後に一拍あけて「ウン」、「少女」は「ソニョ」の後に一拍あけて「ヌン」と発音して区別しているのでしょうか。あるいは、こうした紛らわしいのはなるべく避けるようにしているのでしょうか。日本語の「が」なら、「少年が」は「ソニョ二」、「少女が」は「ソニョガ」になり、はっきり区別できますね。すなわち「が」に置き換えて区別しているとか…。

Aベストアンサー

韓国在住7年目です。
No.2の方には申し訳ありませんが、
「少年は」「少女は」共に、「ソニョヌン」です。

>「少年は」は「ソーニョンヌン」
>「少女は」は「ソーニョヌン」

というのは間違いです。


詳しく言うと

少年(ソニョン)+は(ウン)→(リエゾンして)ソニョヌン
少女(ソニョ)+は(ヌン)→(リエゾンなし)ソニョヌン

となります。日本語のの「~は」に当る韓国語が「ヌン(パッチムなし)/ウン(パッチムあり)」というのはご存知の通りです。ですから、それだけで発音上の区別はできないと断言して良いと思います。

それにしても、そんななぞなぞがあったんですね。
長いことソウルに住んでいますが、知りませんでした(^^;)。
日本にも似たようなのありますよね。


Q「ドラえもんがすきなのは、どら焼きの皮?あんこ?」

A   「皮」」(♪アンアンアン/「取っても」大好き/ドラえ~もん~)
    [あんこを取り除いても大好き]
   「あんこ」(♪アンアンアン/「とっても」大好き/ドラえもん)
    [あんこがとても好き]

と言う風に、両方の意味に取れるので両方正解というわけです。

韓国在住7年目です。
No.2の方には申し訳ありませんが、
「少年は」「少女は」共に、「ソニョヌン」です。

>「少年は」は「ソーニョンヌン」
>「少女は」は「ソーニョヌン」

というのは間違いです。


詳しく言うと

少年(ソニョン)+は(ウン)→(リエゾンして)ソニョヌン
少女(ソニョ)+は(ヌン)→(リエゾンなし)ソニョヌン

となります。日本語のの「~は」に当る韓国語が「ヌン(パッチムなし)/ウン(パッチムあり)」というのはご存知の通りです。ですから、それだけで発音上の区別はできないと...続きを読む

Q韓国語で活用した形が別の単語になる例

韓国語はまったく解りませんしハングルも読めないので,おかしな点があったらご容赦ください。

英語だと、later, latest という単語は形容詞 late の比較級・最上級という形ですが,それだけの意味でなく別な単語としても扱われます。日本語でも,「上がり」は動詞「上がる」の連用形ではありますが名詞としても独立した意味を持ち,辞書で別な見出し語になっています。

韓国語の場合,活用した形が別の単語として独自の意味で扱われる現象があるようでしたら,例を教えていただきたいと思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、「上書き(うわがき)」というのはありますね。

 こういう非常に法則的なのが韓国語にあるかというと、う~ん、思い浮かびませんねぇ。前記のような、たまたまはありますけどねぇ。ないのか、思いつかないだけなのか・・・。やはり、たまたまのしか頭に浮かびませんねぇ。

 小生のパソコンはハングルを入力すると、フリーズというのでしょうか、止まってしまって大変なことになるのでアルファベットで失礼します。
 「書く・記す」チッタ chis ta(実際の発音は chitta)
 「書くから」チウニカ chis unikka(実際の発音は chiunikka)この単語は変則活用の単語のため sの字母は無視されます。
     → チウニ chis uni(実際の発音は chiuni) chis uni の2文字で表されます。

 「書いた人」チウニ chis un i(実際の発音は chiuni)やはりsは無視されます。 chis un i の3文字で表わされます。

 言語関係にお詳しい質問者様に釈迦に説法ではありますが、日本語の 上がり が動詞の活用でもあり、名詞でもある件についてです。
 上がる agaru の最後の母音 u を取った agar に i を付けると、 arari 上がり(名詞) が出来ます。
 はたくhataku の最後の母音 u を取った hatak に i を付けると、 hataki はたき(名詞) が出来ます。
 歩くaruku の最後の母音 u を取った aruk に i を付けると、 aruki 歩き(名詞) が出来ます。
 動詞を名詞化する時の法則の一つですね。

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、...続きを読む

Q韓国語で「眠いなら早く寝なきゃ」はなんと言いますか? 졸리다に「ーなら」をどうやってつけたらいいのか

韓国語で「眠いなら早く寝なきゃ」はなんと言いますか?
졸리다に「ーなら」をどうやってつけたらいいのかがイマイチ分かりません。
早く寝なきゃは「빨리자야돼」とは違う言い方がありますか?

Aベストアンサー

独り言のように自問する場合は 「자야지」

相手に諭す様に言う場合は 「자야 돼」
졸리라면 자야돼


人気Q&Aランキング

おすすめ情報