プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

電話で英語のスペルを言うことが仕事であるのですが、MやNなど聞き取りにくくミスを起こしている場合が多くあります。
テレビで警察の方が使っていた言葉で
「アメリカのA フランスのF」 というような感じで非常に分かりやすい言い回しがあるようです。
一覧にされているサイトなどご存じないでしょうか

A 回答 (6件)

フォネティックコードという決まりがあります。



http://home10.highway.ne.jp/cwl/phonetics.html
    • good
    • 0

海外刑事物だとよくありますね。


「アルファ、チャーリー、タンゴ・・・」

参考URL:http://w-w-v-s.ddo.jp/radio/phonetic1/default.html
    • good
    • 0

フォネティックコードってのがありますが、日本でマイクのMって言っても一般の人には通じないでしょうねぇ、マクドのMなら通じるか?



http://www1.odn.ne.jp/haru/data-list/phonetic_co …
    • good
    • 0

昔、KDI(KDDIの前身)で標準とされていた言い回しは次のようなものだったと記憶します(間違いがあるかもしれませんが)。

日本人どうしのやり取りならこれが分かりやすいと思います。

アメリカ A、ボンベイ B、チャイナ C、デンマーク D、イングランド E、フランス F、ジャーマン G、ホンコン H、インディア I、ジャパン J、コーベ K、ロンドン L、メキシコ M、ニッポン N、オーサカ O、ペキン P、クイーン Q、ローマ R、シャンハイ S、トーキョウ T、ユニオン U、ヴィクトリー V、ワシントン W、エクスレイ X、ヨコハマ Y、ゼブラ Z
    • good
    • 2

No.4です。

(訂正)
Iは アイス I、だったように思います。
また、Nは ニューヨーク N、だったかもしれません。
    • good
    • 5

 フォネティック・コードですが、過去質問も参考になさってみて下さい。



参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2001817
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!