dollarは皆さんご存知のとおり、
単位として扱うならば可算名詞になります。
一方で、ある辞書に例文として
A hundred dollars is(×are) a good large sum of money.
として出ており、
「この例では100ドルを一単位としてまとめて考えているため単数扱い」
と記述されていました。
100ドルを一単位とするということは100ドル紙幣として
考えればいいのかなと思ったのですが、
とある問題集に
Three hundred dollars is too much for me to pay.
と300ドルとして記述されていたので、
どうやら紙幣として考えるのは間違いのようでした。
そこで質問です。
辞書に書いてあったように
「※※ドルを一単位としてまとめて考えているため単数扱い」
という考えがよくわかりません。
もしそう考えるのであれば、具体的に数字がdollarsの前に付いた場合は
ほぼ一単位として考えられると思うのですが、
そのような考えで問題ありませんでしょうか?
つまり、
15 dollars is the money I have lost.
というようにdollarsの前に数字が来るとほぼ必ず単数扱いになる?
どうぞよろしくお願いします。
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
これは dollar に限ったことではありません。
たとえば,Five years is a long time のように five years という時間も単数扱いになります。
>「ドルを一単位としてまとめて考えているため単数扱い」」
という説明が特によくないとは思いませんが,「一単位」という言葉から,「100ドル紙幣」という発想をされたのだと思います。
この場合,a hundred dollars や five years は,a hundred と dollar との関係,five と year との関係では複数ですが,a hundred years 全体でひとかたまりの金額,five years 全体でひとかたまりの時間の長さを表すため,単数扱いになります。
It will take for another two days to complete the work. のような表現もします。
another two days というのは two days でひとかたまりの時間であり,「(今までの時間に加えて)あともう2日」という意味で,another という語をつけることができるのです。
No.1
- 回答日時:
その説明の意味だけ書きます。
>xxxドルを一単位としてまとめて考えているため単数扱い
これはdollarや通貨の用法ではなく、
目の前にある物(お札でも小切手でも)を1つの塊と見ているか、あるいは1つ1つのピース(破片・一枚)や金額とみているか、によります。
日本語で考えているようなので、日本語の例を一度出してみると、
江戸時代、越前屋が裏金を代官に持ち込みました。そこには一両小判が千枚あり、千両箱に入っています。それを見た代官は
「千両(箱)とはたいした額だな」 →箱にはいった一塊(かたまり)とみている ⇒単数
そして部下を呼んで
「この千両を、通帳に記しておけ」 →千両という金額を記せ=一両小判×千枚 ⇒複数
これはちょうど千円札が1枚だが、千円という価値は1,000という額(1円の集合体)であるのと同じです。
ですので、
Five hundred dollars is a large sum of money. 千両箱
でも
Five hundred dollars are in my bank account. 千両という額
と使い分けができます。
参考URL:http://www.e-zakkaya.com/Templates/koban.html
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 A healthy 20 centimeters tall の a がなぜ定冠詞でないのでしょうか? 2 2022/10/22 04:40
- 英語 A healthy 20 centimeters tall の a がなぜ定冠詞でないのでしょうか? 2 2022/10/14 05:21
- 債券・証券 高度な質問だと思いますが、知性あふれる方にお願いします。教えてください。 現在メットライフア◯コで積 7 2023/08/06 10:12
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 口頭での"the following..."の可否等について 6 2022/08/19 01:01
- 英語 None of it or them 1 2022/04/24 10:57
- 北アメリカ 米ドルはなぜ「1ドル」が未だに紙幣メイン流通なのですか?(自販機向けのコインは補助的流通) 4 2023/07/01 09:16
- Excel(エクセル) MID関数について 2 2022/04/22 09:13
- 英語 数+単位で名詞を修飾する場合の表現方法について 9 2023/03/02 10:40
- 物理学 物理の単位 1 2022/08/27 11:06
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
恐らく省略してある英語なので...
-
think~とthink of の違い
-
be aware , perceive , recogni...
-
英語のスラングa duckとは?
-
copied onの訳について
-
チャット中に「Xx」。意味を教...
-
”peace out”の意味は何でしょう?
-
”Addendum”をどう訳す?
-
by oneselfとfor oneself
-
"get some dirt"とは?―英文訳...
-
figureとappearanceの違い
-
バニラの他の意味を教えていた...
-
steady boyの意味
-
スラング。"Good night, Chips"
-
Chop on Document ???
-
英語で「事後登録」って、何て...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
この辞書の「アオノリ→1の粉」...
-
「知ったことではない」辞書に...
-
”Addendum”をどう訳す?
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
チャット中に「Xx」。意味を教...
-
英語のスラングa duckとは?
-
solutionとresolutionの違い
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
恐らく省略してある英語なので...
-
バニラの他の意味を教えていた...
-
Chop on Document ???
-
HEAVY GAUGEの意味はなんでしょ...
-
think~とthink of の違い
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
時間と一緒に用いられるHorizon...
-
“dat”は、どういう意味なんです...
-
「渾身の」という言葉の使い方
-
steady boyの意味
おすすめ情報