stop ~ing は~するのを止めるの意味ですが、

He stopped her from tearing up the letter.
と同じ意味を
He stopped her tearing up the letter.
のように表現することはできるのでしょうか。
それともこの文は別の意味をもつのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

fromは省略可能です。

意味は変わりません。
stop以外にもkeep、preventなどもそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

keep, preventもfromが省略できるんですね。

ありがとうございます。

お礼日時:2006/08/16 17:39

stop 人 from ~ingのfromは省略することができるようです。


東京書籍のフェイバリット英和辞典で、
やめさせるの意味ではfromが括弧書きとなっています。
例文でもfromの無い形で記載されています。

プログレッシブ英和中辞典でも、省略可能となっています。
参考URLにそのURLを書いているのでどうぞ。

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=stop& …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

省略できるなんて知りませんでした。ありがとうございます。URLもたすかります。

お礼日時:2006/08/16 17:37

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「goin' out the stops」の「the stops」とは

「goin' out the stops」の「the stops」とは何でしょうか?

なかなか人気の出ない5人組のアイドルグループが、事務所の社長やらマネージャーの前で
新しい曲を歌って踊ります。
パフォーマンスしたあとに、「もっとそれぞれ、はっちゃけて」みたいなことを
言われます。別の人が「goin' out the stops」と言います。

文法はまるっきり分からないのですが、これも「もっと、はっちゃけなさい」というような
意味であってますでしょうか?
「the stops」を調べたところ、「バス停」などがありましたが、
話に合わないので悩んでいます。

どなたか分かる方、お知恵を貸してください。
どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 まず「はっちゃけて」ですが思いっきり羽目をはずすことですよね。

 stop にはいろいろ意味がありますが、もとの意味はズバリ「とめる」こと、名詞では「とめるもの」停止しんごうなどの他に「栓」という、意味があります。それを抜いて、制限をすべて取っ払うことは、下記のように pull out the stops といいます。

 http://eow.alc.co.jp/pull+out+the+stops/UTF-8/

 ご質問の the stops はこれでしょう。栓を抜く、は他動詞ですが、「はっちゃける」は自動詞、goin' も自動詞、ぴったりって感じですね。

Q(1)He ate the fish which he had caught in the pond

(1)He ate the fish which he had caught in the pond.
(2)He is fond of fish,which he often eats.

和訳していただけますか??

Aベストアンサー

(1) 彼は池で釣った魚を食べた。

(2) 彼は魚が好きであり、良くこれを食べている。

QStop! In The Name Of Love の曲の意味

今、テレビでは再放送をしておりまして、
スタアの恋の曲であるこの曲が大好きなんですが、
はたしてどういう意味があるのでしょう^^;
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

まずサビだけ訳すと、
「行かないで(止めて)、愛の名において」
in the name of~は良く「神の御名において(in the name of God)」の様に使われる形ですね。もちろん普段の会話で多用される表現では無く、この祈りにも似た心の叫びを表現するために敢えてこういう言い方にしている訳です。
なかなか秀逸だと思います。

で、全体の歌詞を見ると、別れた彼氏を時折街で見かけたりして(しかも新しい彼女に会いにいくところ)、切なくなっている心情が綴られています。
割とポップな歌ですが、実は振られた女性の悲しい心を歌ってるんですよね。

QDo you study harder than he does? He read the book

Do you study harder than he does?
He read the book more carefully than I did.
等の比較級の文章は
he does?を目的格のhim?に、I didを目的格のmeに代えても文法的におかしくはないでしょうか?

Aベストアンサー

昔から日本では She is taller than I. と習ってきました。
She is tall と I am tall の比較だから主格の I だと。
実際、誤りでないわけですが、今では than I am か、than me が普通なのです。
than I はかたく、衒学的に響きます。

than I なんて使うのは年寄英語教師だけです。

日本語では「大きいです」のような形容詞に「です」をつけるのは本来誤りで、
今でもそう思っている人がいます。
それくらいの英語です than me というのは。
おっと、than him でも同じです。

It's I. これが本来正しい英語。
SVC の C は主格補語というように、主格を使います。
でも、英語では人称代名詞を除いて主格も目的格も区別しないこともあり、
It's me. が一般的になっていきました。

中には、he/she の場合は It's him/her. より、It's he/she. が普通、という人がいます。
It's me. と音が合うから、と言って。
そういうのは諸説あるうちの一つです。
It's him/her. も使われます。

昔から日本では She is taller than I. と習ってきました。
She is tall と I am tall の比較だから主格の I だと。
実際、誤りでないわけですが、今では than I am か、than me が普通なのです。
than I はかたく、衒学的に響きます。

than I なんて使うのは年寄英語教師だけです。

日本語では「大きいです」のような形容詞に「です」をつけるのは本来誤りで、
今でもそう思っている人がいます。
それくらいの英語です than me というのは。
おっと、than him でも同じです。

It's I. これが本来正しい英語。
...続きを読む

Qstop~from…ingの用法について

今、英語の勉強をしていて、
stop~from…ing
の用法がわからなくて困っています。

一応調べたのですが…
わかりませんでした。

わかる方がいたら教えてください!

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!

 ○stop~from…ing
 ○prevent~from…ing
 ○keep~from…ing

 この3つは、受験上とても大事です。(つまり、英語を理解する上でもとても大事です。)そして用法も類似しています。

 何かが妨げとなって、人が何かをできない状況で使われるのです。

 図示しますと

 【妨害の元凶(原因)】stop / prevent / keep 【人(目的格)】from 【できない行為】ing

 となります。

 例えばよく使われる例文で

 大雪が降って、そのために、わたしたちが、外出できなかった

 という状況で考えますと

 【妨害の元凶(原因)】= heavy snow
 【人】= われわれ(目的格)= us
 【できない行為】ing = going out

 ですね。

 よって、Heavy snow stopped us from going out.となります。

 Heavy snow prevented us from going out.
 Heavy snow kept us from going out.

 もいっしょに覚えて下さい!かならずいつか問われます。

 以上、ご参考になれば幸いです!

こんにちは!

 ○stop~from…ing
 ○prevent~from…ing
 ○keep~from…ing

 この3つは、受験上とても大事です。(つまり、英語を理解する上でもとても大事です。)そして用法も類似しています。

 何かが妨げとなって、人が何かをできない状況で使われるのです。

 図示しますと

 【妨害の元凶(原因)】stop / prevent / keep 【人(目的格)】from 【できない行為】ing

 となります。

 例えばよく使われる例文で

 大雪が降って、そのために、わたしたちが、外出できなかった
...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報