好きなひとが中国の人なので
僕は中国語は勉強したけど愛情表現は勉強してないので教えてください

1あなたのそばにいたい
2あなたがかわいい
3すこしでもいいから一緒に同じ時間を過ごしたいです

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

勉強されたことがあるとのことなので、読み方はわかりますね。

だいたいこんな訳かなーと思います。

1.我要在(イ尓)身辺。
2.(イ尓)很可愛。
3.即使時間不多,我也想和(イ尓)在一起。

余談ですが、ここのサイトは中国語ネイディブの方はあまり見ないので、「中国語でどのように言うのか」といった類の質問は、やはり中国人に回答してもらうほうがいいと思いますよ。

以下のサイトはご存知ですか?

中国総合情報&情報交換のサイト【ALA!中国】
http://www.alachugoku.com/
↑このサイトの中段くらいのところに、「中国総合情報交換掲示板集」という各カテゴリの掲示板があります。ここでは多くの中国人も見ているので、正しい中国語訳が得られるでしょう。

念のため「語学Q&A」という掲示板の参考URLを貼り付けておきます。

参考URL:http://www.alachugoku.com/bbs2/bClangQnA.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

思いを伝えるのも万国共通、中国の人とか気にせず
頑張って見たいと思います

お礼日時:2002/03/16 20:04

1.我想和(イ尓)在一起



2.(イ尓)很漂亮

3.の訳は、中国語では上手く表現できないのですが、
再玩一会(ロ巴),我很想和(イ尓)在一起(もう少しいてほしい。私はあなたと一緒にいたい)
が一番ちかい言い方だということです。(もしかしたら、主人はすこし古いかも・・)
なので、彼女に直接教えてもらうというのはどうでしょうか?「~って言いたいけど(~と言う気持ちを)、中国語ではどう言うの??」
と、彼女に聞くことで、あなたの彼女に対する気持ちも伝わるかなって思うのですが?

NO1の方、文字化けしてしまったので、一部使わせてもらいました。この場をお借りしてお詫びします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます。頑張ります

お礼日時:2002/03/16 20:03

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語から英語への自動翻訳

エキサイト翻訳やyahoo翻訳のような中国語から日本語への
翻訳サイトはあるのですが、標記のような中国語から英語への
翻訳サイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理と思います。

 利用者にもこれらを使いこなせるだけの力が要求されます。
 入力は出来るだけ単純な文章を入力すること、翻訳結果が分かっている文章を使い、Trial Errorを繰り返して、機械の癖をつかむこと。(機械が理解しやすい様なロジックに合わせて入力する)

等等の準備が必要だろうと思います。

自動翻訳を使いこなすための力を身につけるのと自分の力で翻訳する力を身につけるかどちらが先に駆け着くかでしょうね。

完璧とは言わなくても、ある程度語学力が身につけば、それこそWaveの辞書を使えばかなりな事は出来るのではないでしょうか。

がんばってください。

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理...続きを読む

Q日本で中国語を勉強している日本人はどんなきっかけに中国語を勉強し始めましたか?

日本で中国語を勉強している日本人はどんなきっかけに中国語を勉強し始めましたか?

Aベストアンサー

中国の会社と取引を始めたのがきっかけです。
全然上手くなりませんけどね。
社長と上司が中国語ペラペラなので、つい頼ってしまいます。

Q中国語翻訳について

英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

Aベストアンサー

日本語→中国語だけなら、Amikaiの多国語間翻訳(参考URL)で日本語→英語と英語→中国語ができるので、英語経由でなら翻訳できますが…。
中国語→日本語は探したけど見つかりませんでした。すみません。

参考URL:http://www.amikai.com/translate/

Q中国語を勉強したいのですが中国人と交流でお互い勉強できる人を探すサイトありませんか?

中国語を勉強したいのですが中国人と交流でお互い勉強できる人を探すサイトありませんか?
友達に聞いたのですが留学生などで中国の方は日本語をこちらは中国語を教え合う
サイトがあると聞きました。
それならお互いお金がかからずいいと思うのですがどこか知りませんか??><;

Aベストアンサー

 いくつかお勧めできそうなサイトのアドレスを貼り付けておきます。
 参考になれば幸いです。

・Japanese pen pals (ネットでのメル友を探す際に便利です。)
 http://www.japan-guide.com/penfriend/

・日中文通クラブ (ネットより手書きという方にはお勧めです。)
 http://www3.ocn.ne.jp/~buntsuu/

・カニチィ (日中交流のためのSNS、簡単にいうとmixiのようなサイトです。)
 http://kanichi.jp/

QPDFの中国語を無料で翻訳したい

中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。

単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして
翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。

手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが
PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が
ありましたら教えて頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

中国サイトに登録されている中国語PDFをダウンロードすることが
ありますが、Adobe Readerで開いて、例えば、Exciteの翻訳ページ
にふつうに貼り付け→翻訳できていますよ。

中国語と言っても、台湾や香港で使われている繁体字と中国本土で
使われている簡体字がありますが、それはきちんと区別しています
でしょうか?

また、「漢字が変換されて正しく貼り付けが」できないというのは
特定の中国語PDFでしょうか? それとも、どの中国語PDFでも起きる
のでしょうか? 
中国の検索エンジンでファイルタイプとして「PDF」を指定すれば、
PDFファイルだけを検索できますので、適当な中国語PDFファイルを
ダウンロードして試してみてください。

その他にも試してみたらよいことがありますが、まずは上記を
ご確認ください。

Q中国映画を見て中国語を勉強したい!!

私は今中国語を勉強している者です。
中国製の映画のDVDを見て勉強したいなと思っているのですが
オススメの映画はありますか?できればアクションではなく、
恋愛や人間ドラマがいいです。
字幕が簡体字で言語は中国語(北京語)で見たいです。
我が家のDVDのメーカーには問い合わせて中国製のDVDを
観ることは問題なしです。
映画によってはコードがフリーじゃなかったり、カラー方式が
NTSC方式ではなかったら見れないのもあると思いますが・・・。
ちなみに私の学習暦は1年3ヶ月で中検3級レベルです。

Aベストアンサー

『あの子を探して』、『秀秀の季節』、『緑茶』、『手機』とかはいかがでしょうか。言語のお勉強に向いているかどうかは分かりませんが、面白いですから。あとは、ベネチア国際映画祭金獅子賞受賞の中国映画『三峡好人Still Life』もぜひお勧めしたいです。これは11/17(金)18:30~、東京国際フォーラム(有楽町)で上映される予定です。
こちら→(http://www.filmex.net/2006/special.htm)を参照してください。


※もっといろいろ見てみたいのなら、メールください。

参考URL:http://www.ryokucha-movie.com/,http://www.kanlema.com/inpaku/chinamovie/chinamovie11.html

Q中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。

中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。
中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。

Aベストアンサー

?(qing)在(zai)5(wu)月(yue)1(yi)日(ri)将(jiang)那(na)件(jian)行(xing)李(li)寄(ji)到(dao)我(wo)家(jia)

Q中国語勉強方法 初心者 来年から中国上海方面に赴任

来年中国に赴任します。今後数年居ることになりそうなので、中国語を学びたいと思います。どのような展望で学んでいけばよいでしょうか。

現地でそういう学校にいくなども使用と思いますが、まず日本語の参考書などで勉強していきたいと思います。発音などが難しいと聞きますが、それは現地で学ぶとして、文法単語など日本で数ヶ月で学べますでしょうか。
全く中国語の学習について無知なので、お詳しい方がいらっしゃったらご指導のほどよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

初めまして。現在上海在住の者です。

中国語初心者とのことなのでまずは発音練習が大事になってくると思います。
参考書でCD付きのものを使用して、ひたすら聴いて真似るだけでもだいぶ成長すると思います。
単語の意味や文法が分かっていても発音が出来なければ全く通じません。
発音さえ完璧であれば単語並べるだけの会話でもなんとか通じます。

やはり現地で現地の人とコミュニケーションを取るのが一番伸びます。

私が普段から使用しているNAVERという検索ポータルサイトに中国語辞書があるのでこれを使って学習されるのもいいかと思います。
単語の意味から例文、発音もしてくれるのでそれを聴いて実際に声に出してみるだけでもとても伸びると思います。

NAVER中国語辞書⇒http://cndic.naver.jp/

もちろん無料ですので安心して利用してみてください。

Q「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。

「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。
「ソーラー充電」日本語から中国語へ翻訳お願いします。

ご教授おねがいします。

Aベストアンサー

時計修理工具 →  (手)表修理工具
ソーラー充電 →  太阳能充电


ソーラー充電の2文字目と5文字目が文字化けします。
下記一覧の該当コードで、実際の文字を確認してください。
http://www.m-hoz.com/jsp/unicode.jsp?Bgn=0&End=65536

Q中国で使われている中国語・・・新に勉強するのは何語が良いですか?

はじめまして、中国語について質問させていただきます。
中国語の中にも広東語とか(・・・他は忘れてしまいました、すみません)いろいろと種類?があると聞きました。聞くところによると、私たちの感覚で言う「方言」とは比べ物にならないくらいの隔たりがあるらしいです。
そこで質問なのですが、これから新に中国語を学ぶに当たって、何語を学ぶのが得策なのでしょうか?
国際的に認められている中国語の種類は何なのでしょうか?
宜しければ教えてください。お願いいたします。
(ちなみに近い将来、仕事で大連に赴任する可能性があります)

Aベストアンサー

毛沢東は、中国の標準語として1956~57年にかけ、北方の言葉をとりいれた標準語として、現代標準漢語を決めました。
そして「普通話」の名称と内容(ピンイン表記など)を決め、法律で広めることを決定しました。
この北京語(普通話)を学ぶといいでしょう。

北京で決められた、あるいは清代の北京官僚言葉をベースにしているので、北京語とよばれますが、これが現在の標準語です。
放送などでもこの北京語がつかわれていますし、南部の都市、たとえば広東省に言っても、深せん特別区や広州のビジネスマンなどは、北京語をつかっています。

ちなみに、毛沢東と戦った蒋介石も、この北京語を南部の発音のまま台湾に持ち込んだので、大陸と台湾の人は、会話がほぼ成り立ちます。

大連なら、普通話で問題ありません。
大連は、日本の企業の進出が極端に多く、また政府レベルで日本語教育に力を貸していたりしており、日本語もけっこう通じます。
昔の満州時代の日本が、同じ場所に最近再現しているようでへんな感じです。

余談ですが、香港や広東省でつかわれている広東語は、普通話のように国レベルで内容を決定・発布していないため、表記方法や学習方法が研究者によって違いがあります(イェール大学のイェール式や日本人の千鳥式などさまざまです)。

毛沢東は、中国の標準語として1956~57年にかけ、北方の言葉をとりいれた標準語として、現代標準漢語を決めました。
そして「普通話」の名称と内容(ピンイン表記など)を決め、法律で広めることを決定しました。
この北京語(普通話)を学ぶといいでしょう。

北京で決められた、あるいは清代の北京官僚言葉をベースにしているので、北京語とよばれますが、これが現在の標準語です。
放送などでもこの北京語がつかわれていますし、南部の都市、たとえば広東省に言っても、深せん特別区や広州のビジネスマン...続きを読む


人気Q&Aランキング