●"Showers are needed there for the crop that is heading"という文を訳しているのですが、"heading"とはどんな作業を指すのでしょうか?
農業の「収穫」のことでしょうか?

A 回答 (1件)

作業と言うより、農作物が「成長する」「芽吹く」という意味ではないでしょうか?



作物が生長するためには雨が欠かせない、という意味だと思います。

この回答への補足

coco1 さん情報をありがとうございます。
heading という単語をgoogle に入れてみましたら、あるサイトで「heading/flowering」とありました。もしかして「花が咲く、満開になる」という意味なのかな。。と考えあぐねています。私も「head」だけに「芽吹く」だと思ったのですが。。。
また訳が終わったらお礼をさせていただきます。

補足日時:2002/03/31 12:29
    • good
    • 0
この回答へのお礼

coco1 さん、情報をありがとうございました。
トウモロコシの場合、「穂を出す」というような意味らしいです。
これからも宜しくお願いいたします。

お礼日時:2002/03/31 20:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング