アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

列車の「あさぎり号」や、船の「クイーンエリザベス号」なんかの
「号」は、英語でなんと言えばよいのでしょうか?

「○○ Asagiri」のように何か冠詞になって付いたりしますか?

分かるかたいらしたら教えてください。お願いします。

A 回答 (2件)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/06 03:35

#1さんのお答えのページに書かれていますが、「クイーンエリザベス号」は“The Queen Elizabeth”でいいと思います。


特急の名称に関しては、新幹線なんか乗るとわかりますが、“The Asagiri Superexpress”なんていう言い方をするようですね。
急行はExpress、快速はRapidと言っておけばいいと思います。
もっとも今はJRに限っていえば、昼間運行される急行列車はほとんど廃止され、特急に組み入れられるか快速に格下げになるかのどっちかですから、
新幹線…Superexpress
在来線特急…Express
快速…Rapid
にした方が収まりがいいのかなあ、とも思いますが、海外の列車種別と日本のそれが1対1対応していない以上、完全に正しい言い回しというのもないのでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

theだけだとなんとなく収まりガ悪いなぁと思っていんで、後に快速などをつければよかったんですね。それなら耳馴染みがあるので納得しました。ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/06 03:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!