「平成」を感じるもの

今後の予定という意味でロードマップと言いますよね?
これはroad map(道路地図)でよいのでしょうか。

WEBで検索するとload mapというのも結構な数ヒットするんですが。

A 回答 (3件)

私も面白そうだから検索してみました。



”load map”は、今後の予定という意味ではないようです。またミススペルではなくて、"load the map"で地図("road map")が載っているページをダウンロードのロード(load)するということではないでしょうか?

MRTG社がこの"load map implementation"のコンピューターのコードを開発したようなことを見かけましたので、これに関しては#2の方のお答えを読んで納得しました。

問題は今後の予定を"road map"というかですが、参考サイトを"road map"とダブルクオーテ-ションマーク(””)ごと入れて検索してみて下さい。

この熟語には地図という意味とガイドラインといった意味だと出て来ます。『今後』をどう英訳すかは、前後の文脈がわからないと上手くできないのですが、予定を"plan"と言うのはどうですか?

何かあったら補足して下さい。
    • good
    • 0

>「ロードマップ」を弾いてみてください。


済みません。漢字間違えました。「引いて」ですね。

それと、
>load mapはパソコン用語ではないでしょうか。
ですが、こんな表現にしたのは、パソコン用語以外もあるかもしれないと思ったからです。パソコン用語としての「load map」の意味は、主にプログラムなどをメモリーに配置するためのマップ(メモリーのどこに配置するか決めたもの)を指します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
それっぽい図がありました。

それと、load-mapと書いてある開発計画も、ところどころroadとloadが混在していて、やはりミススペリングだと思います。

お礼日時:2002/05/24 11:59

road map ですね。

下記URL(goo大辞林)で、「ロードマップ」を弾いてみてください。納得されると思います。
今後の予定→今後のための道筋 と考えれますし。

なお、load は「積み荷」の意味で、「プログラムをメモリーにロードする」なんていうときの「ロード」はこっちです。load mapはパソコン用語ではないでしょうか。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/jp-top.cgi
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!
納得しました。

load mapも気になりますね。ただのミススペリングだとは思えないくらいヒットするんですが・・(海外のサイトも)

お礼日時:2002/05/24 11:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報