重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

以下の文ですが、
On a very practical note, however, what is called "elderly abuse"may have occurred~
高齢者虐待と呼ばれるものが起こっていたかもしれない~
はわかるのですが、冒頭の On a very practical note,
がイマイチわかりません。
どなたかお教えいただけませんか。

A 回答 (2件)

コンテキストがはっきりしませんが、howeverがあることから


この前の文章ではその種の虐待は一般にないものと思われて
いる、という文意の文章があるのでしょう。
で、On a very practical note, ですが、このnoteはeminenceと
類義の意味です。つまり、noteは短い記録が原義ですが、それ
は大切なことが書かれているわけで、ものを見る見地としてより
大事な情報というものを示します。
なので、on a very practical noteは「実際上の(あるいは実務
上の)非常に大切な点において」というのが直訳の意味です。
滑らかに訳すと、「実際上非常に重要なことは」というふうにな
るでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。詳しくお教えいただき、感謝いたします。よくわかりました。御礼申し上げます。

お礼日時:2007/03/04 10:47

 note には「(人の声の)調子,言い方」という意味があって,on a more serious note「もっとまじめに言うと」のように用いられます。



 したがって,「非常に実際的な言い方をすると」のような意味になるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐにご回答たまわり、厚く御礼申し上げます。
on more serious note など表現も教えていただき、感激です。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/04 10:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!