アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

What time is it now? を聞き違えて「掘った芋いじるな!」という話はよく聞きますが、他にも面白い例をご存じないですか。

A 回答 (16件中1~10件)

質問とは外れるかもしれませんが、



日本語のありがとうを覚えるために、英語圏の人は「Alligator」(わに)で覚える。

To be to be ten made to be.
を訳せというもので、
「飛べ、飛べ、天まで飛べ」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。to be to be は初めて聞きました。

お礼日時:2002/06/01 20:45

大学の教授がかつて、こうおっしゃっていました。



「姉ちゃん氷水!」
⇒ Nature is calling me.

「自然が私を・・・」と言う意から、「トイレに行きたい!」を意味するそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

その大学教授のオリジナルですかね。「氷水」の部分にやや無理がありますね。ありがとうございました。

お礼日時:2002/06/01 21:46

揚げ豆腐!


=I get off!
=降ります!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

これ、簡潔ですね。ありがとうございました。

お礼日時:2002/06/01 21:40

No.1の方と同類ですが、


「おはよう」はOHIO州と覚えるんだって。

それから、「full in care・・・(その後を忘れた)」は
「古池や 蛙(カワズ)飛び込む 水の音」
っていうのがあったなぁ。

お節介ながら、「いじるな」よりも
「いじったな」の方が発音に近いと思うけど??? 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

full in care の続きが気になりますね。ありがとうございました。

お礼日時:2002/06/01 21:41

「したき」→ストッキング

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ストッキングは分かるんですが、「したき」とは何でしょうか?

お礼日時:2002/06/02 07:51

これは実はタモリさんの空耳アワーと同じだ,


と気づいたので検索してみました.

ありました.

参考URL:http://jbbs.shitaraba.com/music/384/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

探せばあるもんですねぇ。じっくり読んでみます。

お礼日時:2002/06/02 07:56

フール イン ケア・・・のkyoko-fanfunでございます。


もうひとつ傑作を忘れてたざます。
でも、英語じゃなくておフランス語ざますけど。

「ケツ クセイ(臭い)」

本当の発音は「ケス クセイ」なんだけど、
このほうが覚えやすいざますわね。
意味はと言うと、「これは何ですか?」ってことざます。
オーッホッホッホ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ついにフランス語が出ましたか。何か広がりそうですね。ありがとうございました。

お礼日時:2002/06/02 07:58

以前喜劇で、日本人が外人にいすに座わってもらうために


しらんぷりーっていったら通じたのをおぼえています。
Sit down pleaseときこえて案外つうじるんですね。きっと。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

これ、絶対そう聞こえますね。早速外国人に試してみたいと思います。

お礼日時:2002/06/02 07:59

No.4はおそらくこういうものだと思います。


"Free care, cow was to become me do not."
僕はこのように書いてあるものを読んだことがあります。

文章ではないですが、辞書(dictionary)のことを「字引く書なり」という風に覚える方法を知っています。
清水義範が、日本語の起源は英語であるという、かなりむちゃくちゃな論理のパスティーシュ小説というものを書いているので、もしよかったらそれも探してみてはいかがでしょう。「蕎麦ときしめん」という文庫の中の「序文」という作品です。

聞き間違いではないので、ちょっと趣旨からズレていますが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「字引く書なり」というのはかわいいですね。意味もあってるし。ありがとうございました。

お礼日時:2002/06/02 08:04

「コムサ・デ・モード」を「昆布茶でもどうぞ」


「アディダス」を「味出す」と言うのは聞いたことがあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「コムサ・デ・モード」というのはフランス語ですか。フランス語だったら、こういうのを聞いたことがあります。「ドゥー・ドゥミ・シルヴプレ」(小さなコーヒーを2つくれ)というのを、「どうでもいい新聞くれ」といったら通じるよ、と。まだ使ったことはありませんが。

お礼日時:2002/06/02 08:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!