【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

A 回答 (5件)

おっと、大変なことをしました、申しわけありません。

フォローいただいて助かりました。私の下賤なお里が知れます。
maison de joie は娼家を暗示します。これは本当です。
19世紀的なロマンチックな表現です。小説に使われ、娼家の意味が付け加わりました。

フランス語にお詳しい4さんはたぶんご存知ですが、maison de joieはmaison de deuilと対の言葉。「悲しみの家」と対の言葉です。
お弔いのときによく読まれる項らしく、愚かなる生の国と、賢きものの死の国をたとえています。
笑い、喜び、楽しみに満ちた現世の家より、喪の悲しみに暮れた、悲痛な嘆きの先にあるあの世の家はさいわいですよ
という、聖書の「伝道の書」が説く話です。引用の最後の「楽しみの家」にあたります。
そういうわけで、なんにしても慎み深くあろうとするなら、maison de joieなんて看板をぶらさげてはならないようです !
冠詞については、、、繊細な問題ですからなんとも。

*****

死ぬる日は,生まるる日にまさる.
悲しみの家に入るは,宴会の家に入るにまさる.
死はすべての人の終わりだからである.

悲しみは,笑いにまさる.
顔に憂いをもつことによって,心は良くなるからである.
賢き者の心は,悲しみの家にあり,愚かなる者の心は楽しみの家にある.
    • good
    • 0

質問者様はフランス語をご存知ない方のようですので、語感を含めて説明させていただきます。



まず、回答の中に決して使わないでほしいものがあります。3番のUne maison de joie は「売春宿」という意味です。やめてください。

La belle familleは字面だけ見ると「美しい家族」ですが、実はこれはイディオムで、「配偶者の家族」という意味です。
La famille bien au chaudで普通にイメージするのは、(温度が)暖かいところにいる、という意味ですが、kanana37さんはその意味の「温かい」はそういう意味ですか?
また、vivre bien au chaud(安全なところでぬくぬく暮らす)から、居心地のよい感じはするのですが、 Mettre de l’argent bien au chaud (お金を安全なところに隠す)の連想からちょっと社会から疎外しているようなイメージもぬぐえないです。

Le foyer familiale は日本語の「家庭的」に含まれるようなポジティヴな語感はないです。社会に対置する概念としての「家庭」に過ぎません。

「温かい家庭」を字義的に訳せば
La famille chaleureuse
となりますが、これには「温かいもてなしをする」という意味が含まれて、訪問者にとっての温かい家庭、ということ。
Le foyer chaleureux
で、自分たち家族に居心地のいい、温かい場所、ということがいえます。

3番のla maison de bonheur はいい表現だと思います。
定冠詞(la)か不定冠詞(une)かの問題ですが、
C'est (=This is)をつけた文章にするなら不定冠詞(une)をつけますが、一言ぽんと使うのであれば、定冠詞(la)が妥当でしょう。あるいは所有形容詞notre(私たちの)をつけるのもいいかと思います。
    • good
    • 1

家の壁に刻むんですか。

なかなか哲学が問われますね。
以前こう彫ってあるのをみたことがあります。
Un coin ou l'on est bien.「いごこちのよいちょっとしたところ」
(↑ouのuのうえにアクサンを左上から右下に引く)
まあ、coinが片隅とか、そこらへん、といった意味なので、
気軽さや飄々としたユーモアは醸していますが、これではあまり崇高さは出ません。
一般的には、Chez nous だけで、じゅうぶん尊いぬくもりをイメージさせるはずですよ。家族で共有する「わがや」です。
こんなシンプルな言葉も好ましいものですけれども。。。
家庭の雰囲気を誉める言葉としては、
Une maison de joie や、Une maison de bonheur が誰にでも通じるフランスらしい言い回しです。
「喜びにみちた家」と「幸福にみちた家」ですね。
あまり温度の比喩表現にこだわってしまうと、不自然になるかもしれません。文化が違うので比喩は取ってつけると無理を生じやすいです。
家庭のぬくもりはスープの温度なので、
Venez manger la soupe chez nous. 「わがやのスープを食べに来て下さいね」くらいが妥当かもしれません。
温度の比喩をあらわそうとすると、熱意や熱心の熱になってしまったり、ぬるい気持ち悪い熱になったりしてしまうのです。
いずれにしても、候補を絞ったら、どこか大学や語学学校のフランス人をつかまえて、意見を聞いたほうがいいと思いますよ。
なんで家に彫るのにほかの回答者が La付きでfamilleを使われているのか私ごときではわかりません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

真剣に、考えてくださり、ありがとうございます。
見ず知らずの、私のために、いろいろ教えてくださり、本当に親切な方ですね。
言葉にも、色々な意味があって、ニュアンスによって、違うのが面白いですね。
参考になりました。いろいろ検討してみたいと、思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/25 23:22

嘗て才女は、春は曙と書き伝えてきました


凡人には、春はやはりベッドのぬくもりだと

そのような埋もれ火の二乗のよう『ぬくさ』を含む
ご質問の『温かい家庭 ぬくもりのある家』の仏訳は

●La famille douce et aimante (ラ・ファミーユ・デゥース・エ・エマンート)

形容詞を二つ続けるのが、ポイントです。
一見家族の絆はやわに見えるも、実際は情愛の繋がりは深いと。

●La faimille bien au chaud (ラ・ファミーユ・ビエン・オ・ショ)

コレは、vivire bien au chaud からの派生です。

最後に、フランスで40年前には年間訳40万件の結婚が
数年前には28万件(内四分の一が再婚)と激減しています。
再婚家庭の子供は約3百万人、片親家庭の子供は約1,5百万人。

コレの解釈は色々あるでしょうが、従来の結婚観が変容して
1999年からは、Pacs が増加してきていて、愛情があるから
家庭生活を営むとなっているようで、そのようなところから
立ち上る家庭像は、やはりご質問にあるぬくもりある家でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい、回答ありがとうございました。
今まで、フランス語に接したことが無くて、フランス語がそんなに、深い言葉なんだとしらなかったので、面白いですね。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/03/25 23:18

La famille chaleureuse「暖かい家庭」


La belle famille「美しい家庭」
La bonne famille「いい家庭」
Le foyer familiale「家庭的な家」
など。

1番目の表現は文字通りですが、仏人の夫によると、間違ってはいないけどあまり使わない表現とのこと。フランスでは「家族」という単語「famille」は一人一人の単位を表すので、英語のように集合名詞にはならないようです。

ご参考になれば、、、。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
家の壁に刻む言葉を、さがしていたので。
参考になりました。

お礼日時:2007/03/24 19:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Q幸せのひととき・・・名前にできる響きのいい外国語!

こんばんは。

◆幸せのひととき
◆幸せな空間
◆ささいな幸せ

上記の言葉の訳、
もしくは似たような意味を表す言い回しをご存知の方いらっしゃいませんか?

フランス語でもスペイン語でも
何語でもかまいません。
かわいくて響きがよければ造語でも全然オッケーです♪


ただ、ブランド名にしたいので、できれば覚えやすく、短めの言葉希望です。


現在、卒業研究でアロマランプを制作しておりまして、そのブランド名がなかなか決まらなくてとても困っています(>_<)

いろいろな翻訳サイトで訳しては見たものの
長かったり、音があまりきれいではなかったりで、なかなか気に入ったものを見つけられませんでした;;


どなたかご協力していただけたら幸いです。
どうかよろしくお願いします!

Aベストアンサー

フランス語です。


幸せのひととき bon moment(ボンモマン)、moment heureux(モマンウルー)

幸せな空間   espace heureux(エスパスウルー)

ささいな幸せ  petit bonheur(プティボヌール)


などいかがでしょうか。

Qぬくもり・落ち着く場所などの意味のある単語

今年カフェをオープンするために準備を進めています。
そこで、店名のアイディアをいただきたいのですが、コンセプトとして、
「くつろげる場所」
「落ち着く場所」
「ぬくもり」
「暖かい」
などのイメージで考えています。
英語・フランス語・イタリア語・スペイン語はもちろん、思いついた造語でもかまいません!
自分たちだけではピンと来る名前が浮かばず、何かアイディアをいただけるとうれしいです!
よろしくおねがいします!

Aベストアンサー

KOMFORTA (コンフォルタ)
はいかがでしょう。
「心地よい」という意味の
エスペラントの単語です。

Qフランス・イタリア語で。

フランス語または、イタリア語で
「ひだまり」
「ひなたぼっこ」
「隠れ家」

・・・を教えてくださいませんか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私が書きかけで他の用事をしている間にstarfloraさんも回答していらしたみたいで・・・重複回答になってしまってすみません。

それとちょっと修正です。
フラ語のil/elleおよびイタ語のlui/leiを人称代名詞と書きましたが、主語人称代名詞のことです。つまり、英語のhe/sheにあたります。複数形も女性形と男性形がありますが、長くなるので割愛しました。

Qフランス語できれいな店の名前をつけたいのですが…

フランス語で店の名前をつけたいのですが、次の言葉をフランス語にするとどう書いてどう発音するのか教えてください、なかなか決まらず困ってます。きれいな名前で簡単なのがいいのですが、そのほか何かアドバイスがあればお願いします。
かっこいい生き方、勝利の女神、私のスタイル、私らしさ、女神の微笑、天使の祝福、バラのような女性、素敵な時間
その他、透明、かっこいい、素敵、女神、バラ(バラの名前でもいいです)などを使ったフレーズがあれば教えてください、美容関係の店です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

k-k-m さん 

候補に入れて頂き感謝です 今、お一つのご提案

● Quatre fois Neuf (カトル・フォア・ナフ)

ながぁ~いと、お感じであれば真ん中foisを略し
Quatre-Neuf(カトル・ナフ)でも良いと思います

学校で習う掛け算の歌等に良く出てくる慣用句
quatre(数字の4)fois(掛けるとか、何回の回)
neuf(数字の9)で、4×9でその答えは36です

何をあほなことをとお感じになるのはもっともです

此処から本題でして、女性は一生に何回生れると
お思いでしょうか、そうですお答えは、4回ですね

一は、そうおぎゃぁ~と命を授かる
二は、12歳前後に少女から乙女に
三は、愛する人とご結婚で妻に変身
して、最後はお子様を生んで母親と

この4回を意味するのか、quatre fois です
そうしてneufは数字の9と同時に同音異義で
新しいとか新鮮なと形容詞でもあうことから
フランス語36との数字は4回新しいことを
つまり、新しいの意味を、強調しています

人生の節目節目でより美しくなる新しい自分を
見つけるお手伝いを、この美容でとの想いです
考え過ぎかな、でもでも女性は幾つでも美しく

k-k-m さん 

候補に入れて頂き感謝です 今、お一つのご提案

● Quatre fois Neuf (カトル・フォア・ナフ)

ながぁ~いと、お感じであれば真ん中foisを略し
Quatre-Neuf(カトル・ナフ)でも良いと思います

学校で習う掛け算の歌等に良く出てくる慣用句
quatre(数字の4)fois(掛けるとか、何回の回)
neuf(数字の9)で、4×9でその答えは36です

何をあほなことをとお感じになるのはもっともです

此処から本題でして、女性は一生に何回生れると
お思いでしょうか、そうですお答えは...続きを読む

Q【丁度いい】【ぴったり】という意味の外国語を教えて下さい

個人事業主様向けのデザイン業務を行っております。
今度正式にSOHOとして起業するにあたり、表題の通り【屋号として使えそうな】外国語を探しております。

●リーズナブルな価格で、無駄を省いたオーダーメイドのサービス
●小ロットの印刷物大歓迎
という業務の特徴から「ぴったりな」「丁度いい」「小さな」というような言葉で何か響きのいいものがあれば・・・と色々とWEB辞書をひっくり返してみたのですが、中々いいものがありません。

ちなみに既存の屋号は使用できませんので、英語の「JUST」は没となりました。

言語に精通されている方、お知恵を拝借できればと思います。
どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

英語という指定がないのに、#1、#2さんとも英語ですね。
xerikoxさんも英語なら何とかなるので、わざわざ外国語のカテで質問を立てたものだと察します。
イタリア語の Adatto(アダット)はどうでしょうか?

Qフランス語で休息という言葉を使って

例えば
・休息する時間
・ひとやすみしましょう
・まったりしましょう

みたいなフランス語はありますか?
読み方も教えてください。

Aベストアンサー

休憩する時間 le temps de repos(ル タン ドゥ ルポ)
一休みしましょう reposons un peu(ルポゾン アン プ)!
まったりしましょう Attendons(アタンドン)!

Qフランス語で「家族」

フランス語で「家族」はなんと書くのでしょうか??><
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

はじめまして。

No.1で回答されている通りですが、少し補足します。

「一家」というニュアンスなら冠詞をつけて
la famille(ラ・ファミーユ)

「私の家族」という意味なら所有形容詞をつけて
ma famille(マ・ファミーユ)

「鈴木一家」なら
La famille Suzuki

となります。
ご参考までに。

Qぴったりの表現を探しています…

英語で「落ち着ける場所」「安らげる場所」と言うのはなんて表現(言ったら)良いのでしょうか?今度作るHPのタイトルにしたいのです、出来れば“(a)place/場所”と言う単語を織り込めれば嬉しく思います、英語以外でも素敵な表現があれば、是非お教えください!

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

こちらでは別荘とまでは行かなくとも、忙しい社会から逃れる為に行く所などをhideout(ハイドアウト)と呼んでいます.

この言葉は元々犯罪者などが警察から逃れ隠れる所を言う単語なんですが、今では一般的に、俗世界から逃げられる所、と言う意味で使われ、よって、静養地にあるロッジとか、カフェとか小さなレストランなどでも良く使われる単語なんですね. 英語圏検索するとたくさんのこのような場所に使われているのが分かると思います.

cozyはいいですね. 小さいながらも居心地のいい、と言うフィーリングがたくさんはいっています.

なお、retreatですが、今では、宗教的に俗世界から離れてそこで教えをする/する場所というように使われろことが多いんですね. また、結婚問題をいっしょになって解決しようとか、麻薬にはまった人たちがぜっ世界から離れセミナーを受けたり、また、会社なんかの研修会の事も言いますね. 言ってみれば洗脳する所なんて言うフィーリングも入ってくることがあります.

つまり、I was at a retreat and I had a great timeというと、多くの人は宗教的行事に行って「心の静養」ができた、と言うフィーリングを持つ人もけっこう多いのではないかと思います.

しかしだからと言って「静養地」と言う意味では使われないということではありません. バケーションでいけるようなところもretreatと言う単語は使われています. Have a great retreat at our lodge!!なんて良く聞きます.

もうひとつこの単語にはニュアンス的なフィーリングが入っています. reatreatには別荘がそうであるように、数日間の滞在、と言う期間的なフィーリングがありますが、hideoutの方はそのフィーリングがないんですね.

hideoutの方がいいと言うのではなく、このような単語もつかえるのではないかということで書かせてもらいました.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

こちらでは別荘とまでは行かなくとも、忙しい社会から逃れる為に行く所などをhideout(ハイドアウト)と呼んでいます.

この言葉は元々犯罪者などが警察から逃れ隠れる所を言う単語なんですが、今では一般的に、俗世界から逃げられる所、と言う意味で使われ、よって、静養地にあるロッジとか、カフェとか小さなレストランなどでも良く使われる単語なんですね. 英語圏検索するとたくさんのこのような場所に使われているのが分かると思...続きを読む

Q『フランス語』で『思いやり』のような意味する単語を教えてください

フランス語は全く無知です。
フランス語で何か良い言葉があったら教えてください。出来るだけ単語や短い言葉が良いです。
思い遣り、慈しみ、慈愛、心、仁、素直、のような人の心を表すような言葉をお願いします。漠然としててスミマセン。
カタカナ表記で読み方もお願いします。

Aベストアンサー

フランス人は「情」を表すのに「sentiment(サンティモン)」という語を好んで使います。これを使った言葉を幾つか、、、。

sentiments chaleureux「暖かい情」
sentiments affectueux「愛情の情」
sentiments aimables「微笑ましい情」
sentiments doux「柔和な情」
sentiments tendres「優しい情」
を「思いやり」と転意できます。

他に類似の名詞ですと
tendresse「優しさ」
douceur「優しさ(柔和な雰囲気)」
gentillesse「優しさ(気立てのよさ)」
compassion「同情・共感」

文章を使って
Je pense a vous.「あなたのことを思っています」
Je vous embrasse.「あなたに愛情の抱擁を」→「あなたを思っています」

ご参考までに、、、。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング