電子書籍の厳選無料作品が豊富!

お世話になったブラジル人の夫婦とお別れをすることになり、ポストカード(日本語で書かれたものをポルトガル語に訳したもの)を渡したいと思っています。日本語→英語→ポルトガル語と訳してみるのですがなかなかうまくいきません…。
どなたか訳していただけるとうれしいです。

あなた達はいつも…
いつも輝いていて
いつもやさしくて
いつもあかるくて
いつもみんなに笑顔をくれる
そんなあなた達に今日はわたしから笑顔のおかえしです

あなた達との出会いに感謝します
いつもありがとうございました

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

Voces sempre...



sempre estao brilhando
sempre estao carinhoso
sempre estao com alegre
sempre estao dando o sorriso para todo mundo
para voces assim, hoje e minha vez que dar sorriso

Agradeço pelo conhece-los
Muito obrigado pela ajuda de sempre

※間違っていたらどなたか直してください^^;
    • good
    • 0

これでどうでしょう



Voces estao sempre...
Voces estao sempre brilhando
Voces sao sempre gentis
Voces estao sempre alegres
Voces estao sempre dando um sorriso para todo mundo

Sinto-me agradecido por conhece-los
Muito obrigado
    • good
    • 0

貴方が最初の質問をしたとき、「まず日本語で書いてそれをもう一度ここに出したら」と言った人間です。


わたしはポルトガル語の司法通訳をしておりますのである程度言葉はわかりますが、ネイティブではありませんのでご了承ください。翻訳は原文に忠実にたいへんよく出来ていると思います。
ただ、ちょっと気になったところだけ付け加えます。
carinhoso→carinhosos (複数にする)
com alegre→com alegria (名詞にする)
e→ eh  (アクセントが書けないので代わりにhをつける)
minha vez que→ minha vez de
agradeco pelo conhece-los→
agradeco pela graca de poder conhece-los
原文と少し違うけどこのほうが自然な言い方になる。gracaにもしっぽが付きます。ついでに言うとconheceのeの上に帽子が付きます。
    • good
    • 0

#1です。

ごめんなさい、文字化けしました。

Agradeço pelo conhece-los

Agradeco pelo conhece-los

本当は、Agradecoのcにしっぽがつくんですけどね
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!