![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?c9bd177)
パソコンで文字化けしてしまった仏文を和訳したいのです。
le travaille avec les enfants c'est bien, mais sont les
m鑽es, qui donnent le c? triste aux journ馥s.
De fois, elles paniquent pour rien! Il faut vivre l'馘ucation en Espagne, c'est penible cause d'une loi nefaste...
筆者は小学校の先生です。
問題を抱えた子供の話のようですが。。。
Bon, je n'ai pas trop chang? a part d'avoir perdu quelque mati鑽e grasse de mon corp.
Heureussement, les rides ne sont pas encore arriv馥s!!! :) contre,
j'ai beaucoup de temps libre que je consacre aux 騁udes de fran軋is, jouer avec ma ni鐵e, mais bient? j'esp鑽e d駑駭ager!!!
こちらはほとんど解りません。宜しくお願いします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
意味については#3の方の名訳に尽きるのですが、原文はどうなっているのか、推測のつくかぎり再現してみました。
煩雑になるので、アクサン等の記号はすべて省いてあります。
スペインの方?のせいか、文法的にはちょっとおかしい箇所があるようです。[ ]に入れたのは、補ったほうがよいと思う言葉です。
le travaille avec les enfants, c'est bien, mais [ce]sont les meres, qui donnent le cote(コテ:側面) triste aux journees.
子供たちに接する仕事は苦になりません。毎日の仕事で憂鬱の原因になるのは母親たちです。(直訳:毎日の仕事に憂鬱な側面(le cote triste)を付与するのは母親たちです。)
De fois, elles paniquent pour rien! Il faut[faire]vivre l'education en Espagne, c'est penible[a]cause d'une loi nefaste...
母親たちは、よく何でもないことで逆上します。スペインの教育は再生させる必要があります。それは悪い法律のせいで辛いものになっています。
Bon, je n'ai pas trop change(シャンジェ: changerの過去分詞) a part d'avoir perdu quelque matiere grasse de mon corp.
Heureusement, les rides ne sont pas encore arrivees!!!
さて、身体の脂肪がいくらか減ったことを別にすれば、私はあまり変わっていません。幸い、皺はまだ出てきていません!!!
Par contre, j'ai beaucoup de temps libre que je consacre aux etudes de francais, jouer avec ma niece, mais bientot j'espere demenager!!!
その代わりに、私には自由な時間がたくさんあり、それをフランス語の勉強に充てたり姪と遊んだりしています。しかし間もなく引っ越したいと思っています!!!
No.3
- 回答日時:
文字化けとフランス語を学びつつあるラテン系の方の
書き方のようです 大意(意訳)として和訳いたします
前半:
子供達(生徒)に教えることは、仕事として十分意義あることですわ
でもねぇ、保護者である母親達がガンなのよ
しばしば、全くたわいの無いことで騒ぎ立てるのだからもぉぅ
スペインでの教育再生は、どうしたらいいのかしら
くだらない法律がのさばっているし、頭痛いわよぉ~
後半:
気分一新で、話題転換よ あたし(ここに来ても)たいした変化無いよ
でもさ聞いてょ 少しだだけどぉ、脂肪が取れて体重が減ったの
それに(まあまだ肌の張りがあって)小じわはまだまだ目立たないでいるの
自由になる時間がたっぷりあるから、フランス語の勉強をしたり
姪と遊んだりもしてるの
あぁあ~、 早く転勤(引越し)にならないかな、(ネェ、そう思わない)
以上です
No.2
- 回答日時:
No.1
- 回答日時:
Latin-1がShift_JISとして解釈された、非常によくある文字化けです。
さしあたって文字化けは復元できますが訳は分かりません。
le travaille avec les enfants c'est bien, mais sont les
me`res, qui donnent le c? triste aux journe´es.
De fois, elles paniquent pour rien! Il faut vivre l'e´ducation en Espagne, c'est penible cause d'une loi nefaste...
Bon, je n'ai pas trop chang? a part d'avoir perdu quelque matie`re grasse de mon corp.
Heureussement, les rides ne sont pas encore arrive´es!!! :) contre,
j'ai beaucoup de temps libre que je consacre aux e´tudes de franc,ais, jouer avec ma nie`ce, mais bient? j'espe`re de´me´nager!!!
e´:e+アクサンテギュ
e`:e+アクサングラーブ
c,:c+セディーユ
?の部分は修正不可能。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語の意味と構文について 1 2023/03/07 15:28
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Où est-ce qu’elle est la robe...
-
アルファベットを中国語(漢字...
-
自我と自我のめざめって何が違...
-
複合過去と半過去
-
xとyの積を含む連立方程式:解...
-
鯉はどうして水面に跳ねるので...
-
pHジャンプについて教えてくだ...
-
中国の人が一斉にジャンプした...
-
よく「飲み行こう」「食べ行こ...
-
dynamicsとkineticsの違いって...
-
ワークポイントとは何ですか(...
-
ビー玉を41個使って遊ぶゲー...
-
「変身」をテーマにした文学に...
-
このフィリピン語の意味を教え...
-
漢字を調べたいのですが
-
自由落下する箱の中の運動につ...
-
翻訳お願いします。
-
「ネット検索だけでは十分な情...
-
日本は 博士号取得者数は微増 ...
-
こんな商品あったらいいな!
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
アルファベットを中国語(漢字...
-
下記のフランス語の英訳は文法...
-
フランス語基礎 Il m'a dit ~ =...
-
この問題の解き方なんですが、x...
-
フランス語の「~こと」、「ce ...
-
フランス語で調子に乗るは何と...
-
複素数αの4乗が実数になるαの値...
-
フランス語 添削 目上の方なの...
-
黒塚古墳の被葬者は誰?
-
至急お願いします。 a,bは実数...
-
フランス語で
-
オイラーの公式について、おい...
-
フランス語 > 再び、また
-
サンスクリット語
-
フランス語検定準一級の問題集
-
フランス語 添削
-
フランス語和訳依頼
-
enの使い方【フランス語】 例え...
-
二枚目の成り立ちを教えてください
-
自我と自我のめざめって何が違...
おすすめ情報