![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_12.png?8acaa2e)
スペイン語で“confundir la velocidad con el tocino”は直訳すれば「豚の脂身と速度を混同する」で「とんでもない勘違いをする」とかの意味ですよね。そこで疑問なんですが、なぜ、豚の脂身と速度なのでしょうか? velocidad とtocino では綴りも似ていないし、片方は目に見える物体で、片方は一応は抽象名詞なので、取り違いの取り合わせとしてはピンと来ません。だからこそ、ひどい間違いをするという意味になるんでしょうけど、スペイン語に詳しい方、この表現の由来を教えてください。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_08.png?8acaa2e)
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
confundir la velocidad con el tocinoは勘違いの場合もあるでしょうが一般的には比較できないものを比較することの例えです。
例えば工業生産と芸術作品を作ることは比較できません。方や効率(生産性)中心の量産、方やすぐれた感性による唯一の作品作りです。velocidadが選ばれた理由は分かりませんがtocinoは先ず間違いなく中世までのスペインのもっともポピュラーな食料だったことに関係すると思われます。
スペインは牛よりも豚が食料の中心でした。そこでtocinoは貧乏人でも欠かせない安い食材だったのです。 同じようにcebollaもよく消費され安い食材の代表でした。 Contigo, pan y cebollaという俚言があります。「お前となら手鍋さげても」とでも訳せます。つまり、いくら貧乏な生活が待っていても惚れたお前と暮らせるならパンとタマネギさえあればいいという殺し文句です。
hacerse suecoという表現もあります。分からないふりをするという意味です。なぜここでスエーデン人が出てくるのか分かりませんが、スペイン人とスエーデン人はラテン系とゲルマン系で言葉も習慣も違うので、このような表現がうまれたものと思われます。歴史や語源に興味を持ち、徹底的に調べるのもひとつの方法ですが語学の学習では、まず慣用的にそのような表現をするということを学ぶのが先決です。
Gracias por la respuesta.
このまま回答が付かないと思っていたところで回答を頂き感謝致します。質問の表現はフランス語では“prendre des vessies pour des lanternes”になるんですが、これをスペイン語に直訳すると“ tomar
vejigas por farolillos”となります。vejigaとは豚の膀胱のことで、
フランスでは豚肉屋の看板代わりに用いられていました。そして、豚の膀胱はカンテラを作るのにも使われていたため、そこから取り違いの意味を表すようになったようです。
>歴史や語源に興味を持ち、徹底的に調べるのもひとつの方法ですが語学の学習では、まず慣用的にそのような表現をするということを学ぶのが先決です。
この点に関しては十分認識しております。私の本にも そのまま覚えるように書かれてありました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- スペイン語 Yo enciendo la luz スペイン語文法について教えてください 2 2022/05/29 08:05
- スペイン語 スペイン語でpor si no lo saben,de eso esta hecha la vida 3 2022/06/17 00:14
- 世界情勢 白人による侵略前の名前に 2 2022/04/02 07:12
- その他(言語学・言語) 英語とドイツ語をネイティブ語にしたいとき、留学する必要あるのでしょうか? うちの祖父(1918年生ま 1 2023/08/15 23:01
- その他(言語学・言語) 1945年8月15日時点 ●韓国人、台湾人は日本語 ●フィリピン人はスペイン語 ●ポーランド人とチェ 1 2023/03/19 20:46
- 日本語 意味とは何か? どこにあるのか?(Ⅱ) 4 2022/04/21 13:35
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 日本語 「~人」と「~名」の使い分け 2 2022/06/02 11:59
- 日本語 他動詞と自動詞と意志動詞の関係について聞きたいんです。 対になっている他動詞と自動詞の違いは、他動詞 8 2022/07/26 04:12
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
外国人からのコメント
-
アグレッシブの反対語
-
アメリカ人は乾杯のときに「チ...
-
We can't stand cheese とはど...
-
「ナナ」という名前の意味・由来
-
hooの意味。を教えてください。
-
英語で88とはどういう意味で...
-
ブランカって何語?
-
半年記念日を英語にすると?
-
カレンダー sun(日)の横にDi...
-
くだらない質問で・・・
-
Excuse more は日常で使用され...
-
アレックスの意味、教えて下さ...
-
外国の方に一期一会の意味を英...
-
Figaroの意味は?
-
ブエナビスタ どのような意味で...
-
hope you have a good day これ...
-
かっこいい発音と意味がある外国語
-
"Fast forward three years," ...
-
picapicaとは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
スペイン語のCuídese bien
-
スペイン語がわかる方お願いし...
-
「いつも自然体でいる」をスペ...
-
スペイン語で「お疲れ様でした...
-
スペイン語訳おねがいします。
-
外国人からのコメント
-
スペイン語、confundir la velo...
-
アグレッシブの反対語
-
飛行機の予約サイトでわからな...
-
アメリカ人は乾杯のときに「チ...
-
英語で88とはどういう意味で...
-
アレックスの意味、教えて下さ...
-
Figaroの意味は?
-
英語の「悪魔」
-
小さなお店なのですが、一人で...
-
「ナナ」という名前の意味・由来
-
【ロシアの核ドクトリン】ドク...
-
hooの意味。を教えてください。
-
norminalと normalの違い
-
「mano a mano」を訳してくださ...
おすすめ情報