
例えば郵便の宛名の書き方なのですが、
「山田太郎(仮名)様方 鈴木次郎(仮名)様」とした時に、
「様方」を英語にした場合にどのような書き方になりますでしょうか?
このケースだと、鈴木さんが居候なわけです。その居候の鈴木さんに
外国住んでいる外国人の友人が、鈴木さんに荷物を送りたい時、
その場合の「様方」の適切な表現がどうしてもわからなくて。。。。
この「山田さん」「鈴木さん」のケースを使って適切な例を教えて頂けると
とても助かります。何卒、よろしくお願いいたします!!
ちなみ、アメリカもしくはイギリスから日本へというパターンです。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
私が以前、海外で下宿生活をしていた友人に送った荷物の表書きは、kunkun-2さんの例えで言ったら、以下のとおりでした。
Mr. Jiro Suzuki
c/o Mr. Taro Yamada
c/oは、"care of"の略で、日本語の「~方様」とか「気付」という意味で使われると、教わったことがあります。
日本語の場合、表記された順番にたどっていけばいいんですけど(住所、様方、様の順)海外の住所の書き方は、個人名が先にきて、住所が後にきますよね。だから、封筒の表の最後に書かれた住所にまず届けられて、c/oの人が受け取るので、その人が本人に渡す、という手順になるかと思います。
mamboさんの言われる通りにしてみました!
多分、これで問題なさそうです。回答して頂き、本当にありがとうございます!
とても助かりました!!
No.5
- 回答日時:
martinbuho さん曰く
> 郵便は家族構成まで確認して配達されるのではなく、住所で届けられます。宛先の
> 人が家族か、親戚か、居候か、女性か男性かなど郵便局は関知しないでしょう。
日本でのことですが、5年ほど前に引っ越したとき 前の人が
転居届を出していなかったらしく郵便局から「郵便局で把握
している人以外に宛てた郵便物が届いているため住んでいる
人の名前を教えて欲しい」という旨の 通知が届いたことが
あります。
No.4
- 回答日時:
悩まれるなら、アメリカやイギリスからの手紙などの宛名は必ずしも全部英語でなくていいと思います。
まず、日本に到着する必要がありますから、国名、都道府県くらいまでは英語で書く必要があるかと思いますが、日本の郵便局は配達のために日本語の書き込みなどをしているケースが多く、配達の確実性を考えると、その外国人の方がひらがな、カタカナくらいはOKというのであれば、日本語で書いていただいた方が配達員に対して親切です。それがだめな場合でも、ローマ字で
suzuki-sama-kataなどとしてもらってもいいでしょう
最終的にはローマ字表記で出してもらおうと思っていたのですが、
別に大丈夫なんですね(^^)
回答とても助かりました!ありがとうございます♪

No.3
- 回答日時:
様方=C/O については既に回答が出ていますので違った観点からひとこと・・・
この表現は住所表記が整備されていなかった時代の産物です。現代では日本や主要国では住所表記がはっきりしており、郵便は家族構成まで確認して配達されるのではなく、住所で届けられます。宛先の人が家族か、親戚か、居候か、女性か男性かなど郵便局は関知しないでしょう。
様方表示は郵便局のためではなく、お世話になっている家族(家)に対する配慮として理解すれば、少なくとも日本では使う意義があるかもしれません。外国の友人は住所さえ明記してあればC/Oの書き方で悩むことはないでしょう。
勿論、現代でもxxx村二股だけで番地を使わないこともあり、そのような地区で居候や下宿をした場合は様方表示は必要です。
なるほど、こんな事でも様々な事情があったんですね!
martinbuhoさんの回答は、うんちくを深める上でも、とても参考になりました!
回答して頂き、誠にありがとうございます!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
住所を書くときの「~コーポ」...
-
ビル名の英語表記
-
英語で住所「○○市」は「-shi」...
-
英語で自分の住所を記す際、○○...
-
western characters? 意味
-
Billing addressの意味は?
-
願書・・・住所の欄が二種類あ...
-
住所の英語表記について(京都...
-
county、city、borough、ward違
-
Attn:・・・・・ ???
-
意味を教えてください
-
宛名の書き方
-
【英語メール】夫婦別姓のホス...
-
兼任の肩書きってどう表現すれ...
-
flat numberとは何ですか?
-
TOEICの申込時の住所について
-
アイルランドへの手紙
-
夫婦連名の表記の仕方は?
-
住所を英語(半角英数)で書く...
-
外国人への宛名の書き方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で住所「○○市」は「-shi」...
-
住所を書くときの「~コーポ」...
-
ビル名の英語表記
-
英語で自分の住所を記す際、○○...
-
western characters? 意味
-
Billing addressの意味は?
-
兼任の肩書きってどう表現すれ...
-
WordでA41枚を分割(例えば、8...
-
住所の英語表記について(京都...
-
flat numberとは何ですか?
-
英訳を教えて下さい
-
連名の拝啓や差出人の名前の序...
-
住所を英語(半角英数)で書く...
-
【英語メール】夫婦別姓のホス...
-
一文の英訳をお願いします。
-
夫婦連名の表記の仕方は?
-
【郵便物の宛先住所を間違えた...
-
c/oと気付の名刺表記について
-
住所の英語表記について
-
メキシコに手紙を送りたいので...
おすすめ情報