
マルセル・プルースト「失われた時を求めて」などで言われる「円環的時間」の英語が分からず困っています。
Wiki(日英)や英辞郎などで確認したのですが、確信がもてません。
数学的には円環はannullus, torusがあるようですが、そのまま直訳できないのではないかと疑っています。
「失われた時を求めて」
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%B1%E3%82%8F% …
どうぞよろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
物理的あるいは西洋の伝統的な時間概念に対する円環的時間は、circular timeと訳されると思います。
cyclic(al) timeという用語も頻繁に目にします。「失われた時を求めて」は英語で読んだことはありませんが、このような分脈で良く目にする言葉のでたぶんあっていると思います。調べてみてください。
早速のご回答ありがとうございました。
Google検索したところ、Linear VS Circularの概念対立なども出てきました。一番使われている言い方との説明も出てきました。
助かりました!

No.3
- 回答日時:
プルーストではありませんが、
ニーチェは確かcyclical timeと書いていたような記憶があります。
(自信はありませんが・・・)
annullus, torusという用語は、幾何学的な意味で、
円、またはその領域という意味合いだから、
ちと違います。
本のタイトルにこういうのがありました。
永遠,そのワーズワス的なるもの : 円環的時間の把え方について
Immortality, the Very Thing of Wordsworth's Own : How does he penetrate into 'time' through a cycle?
'time' through a cycleといっています。
確認はしていませんが、#1さんのいうとおりだと思います。
参考URL:http://ci.nii.ac.jp/naid/110000225064/
ありがとうございます。
time through cycleは、私も別のところで見つけたのですが、Googleでほとんど出てこなかったので、不安でした。
>annullus, torusという用語は、幾何学的な意味で、
私も辞書で引いてもこれしか出てこなかったので、まさかそのまま使えないと思いました。ただ、原文(仏文)ではラテン系語のannullusなどを使ってそれが英語や日本語に訳されただけの場合もあるかもと深読みしてみました。やっぱりはずれ~。
☆circular timeでGoogleしたら、この様な文も出てきました。
A good name for this is "circular time," instead of "cyclical time," since "cycle" implies repetition, whereas a temporal circle does not.(Objectivism Online)
http://forum.objectivismonline.net/index.php?sho …
popring789さん、具体的な例を挙げてのご説明ありがとうございました。
皆さん、ご回答本当にありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
eternityを説明する言葉として良く出てくる言葉では。
ボルヘスの英訳版では、NO.1さんのとおり、circular time
と表現していたと思います。
永遠にはほかに、perpetualという言葉もありますが、
東洋的な永遠はこちらのほうが近いのでは。
円環的時間と言うのは、eternityの概念も表すものなのですね。勉強になりました。perpetualの概念も勉強しておきます。
今回は、Linearな時間との対立で表したいので、Circularで行きたいと思います。
ありがとうございました。assurance助かります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
この歌詞で、Cause if〜は文法...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
the と this の違い
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
refuse+~ing と ...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
I'm cold. とIt's cold.の違い
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
start byとstart with
-
「ブリズナック」の意味教えて...
-
covered with とcovered inの違い
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
partのあとにピリオドは入る?...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報