「崎」という字の、右上にある“大”の部分を“立”と書く漢字(旧漢字なんでしょうか?)を探しています。
辞書を引いても表記されていないし、困ってます。
人名なのですが…

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (12件中1~10件)

 ATOKなら旧字体等のダイアログに出ないものを手書き入力パットでできるはず!私もATOKhome、ATOK15を使っていますので。

手書き入力に挑戦してみては!
 マックのPCは知らないので、これ以上は?ですが、確かにこの字の人を存じています。で、印刷所も毎回、伏せ字で出して来る文字ですよね。
    • good
    • 16

miioさん、初めまして.



ご質問の漢字ですが、
私の名字にもその漢字が使われており、いつも苦労しています.
普段は、『崎』を使っています.
職場のコンピュータでは、「立」崎を使えますが、
この字を使ったメールを友人に送ったところ、
「騾」という字に化けていたそうです.
おそらく文字コードが違っていたのではないかと推測しましたが、
実際の理由は不明です.

さて、私もmac userなのですが(この書き込みもmacのieで行っています)
ことえりでも、「立」崎の文字はあります.
ただ、ユニコードに対応しているアプリケーションでないと、
使えないようです.
出し方は、
『文字パレットを表示』→『部首引き漢字表』→『3画・山』→『9画』
にあります(表示できるフォントとできないフォントがあります).
illustratorで使えるかどうか分かりませんが、試してみてはいかがでしょうか?
    • good
    • 11
この回答へのお礼

たくさんのレスありがとうございました!!

ここに書いてあることのスベテをいろいろと試してみたのですが、残念ながら機種が古くてアプリケーションが対応していないのとで、字を出すことができませんでした。結局、イラストレーターで字を作って(!)対応しました。

本当にたくさんのご回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/08/12 12:51

今、現在、このページで私が書いた回答の字が見えなければすくなくとも


ブラウザで使っているフォントにはその文字が含まれていないことになりますね。

別のフォントにしてコードの直接入力や(あれば)手書き入力で試してみてください。
外字作成で済むのであればそれもいいと思います。
    • good
    • 12

 いわゆる、辞書の中にはないのではないでしょう か?


 私も、自分でフォントを作っていました。
    • good
    • 13

漢和辞典で調べた所、俗字のようですね。



JIS:9433
シフトJIS:FAB1
区点:11619
Unicode:FA11
こちらのPCの辞書ではこのように出てくるのですが、
マックでこれらが使えるのかどうかわかりません。
使える物がありましたらコード入力で試してみて下さい。
    • good
    • 1

嵜・・・ですか??



会社に○○嵜さんという方がいらっしゃるので。
もちろん『さき』と読まれます。
    • good
    • 10

お使いのパソコンの日本語入力機能が何かにもよりますが、IMEで


手書き入力した文字の検索ができる機能を使えば、検索できますよ。
もしくは、下のNo1さんの回答欄の”﨑”の字を単語登録しておけば
イチイチ探さなくてすみます。

余談ですが、私の姓も”﨑”の字を使用しています。
90年にコンピュータメーカーに就職しましたが、この字がワープロで
出なくて、やむなく”崎”の字を使っていましたが、社内で崎の字を使う
人で”崎”派は1人それに対して”﨑”派は3人。75%ですね・・・。
一般的に出てこないこともあって、非常に大切な書類が勝手に”崎”の字で
印刷されていて、手続きに手間取ったり(印鑑との相違云々)、
会社の印刷物で、パソコンとホストで互換がなくて
その文字自体が空白ででてきた(例:山﨑なのに山 のように・・・)
こともありました。

みなさんからの回答で解決となりますように・・・・。

この回答への補足

下記にも書き込みましたが…
質問の記し方が不明瞭でした、ごめんなさい。

文字を見つけて、パソコン上で使用したい、というつもりで質問しました。
具体的には…
Macintoshを使用してて、illustrator9.0上でデータを作成中なんです。
で、この“さき”の文字が、どんなに頑張っても出てこないんです。
No.1の方が、たぶん私の探している文字を書込んでいらっしゃるんだとは思うのですが、残念なことに私には見ることが出来ません。

それから、「崎」の左の部分・やまへんが冠となっている「嵜」という文字については、こちらでも見ることが出来るのですが、これは私の探している文字ではなく…ただ、この「嵜」の冠の部分にある“山”が左にあれば、私の探している文字となるのですが…

宜しくお願いします。

補足日時:2002/08/09 14:48
    • good
    • 4

「崎」という感じの大のところを立とかかれる方もいらっしゃいます。


おっしゃるように、旧字体なんだと思います。
左の山が冠になっている「さき」もあります。
高→○(すみません私のPCではでませんでした)や渕→淵
などと同じだと思います。
漢和辞典や人名辞典になら載っているかもしれません。
でも、おっしゃっているような立を使う「さき」は
確かにありますよ。
友人がそうでしたから。
    • good
    • 2

あります!入力をIMEにかえて さき を入力、漢字の一覧がでますので、そこで「単漢字」をクリックすればストレートにでます。

    • good
    • 7

探しているというのは見つかればいいということなんでしょうか?


それとも電子ファイル(ワープロ文書など)に使いたいということでしょうか?


みえる環境もあるし見えない環境もあるでしょう。

http://tohoho.wakusei.ne.jp/lng/r200006/00060075 …

SJISでは定義されていますがJISにはありません。

メールやwebでは使ってはいけない文字、機種依存文字のひとつですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

質問の記し方が不明瞭でした、ごめんなさい。

上記の文字を見つけて、パソコン上で使用したい、というつもりで質問しました。
具体的には…
Macintoshを使用してて、illustrator9.0上でデータを作成中なんです。
で、この“さき”の文字が、どんなに頑張っても出てこないんです。
No.1の方が、たぶん私の探している文字を書込んでいらっしゃるんだとは思うのですが、残念なことに私には見ることが出来ません。

それから、「崎」の左の部分・やまへんが冠となっている「嵜」という文字については、こちらでも見ることが出来るのですが、これは私の探している文字ではなく…ただ、この「嵜」の冠の部分にある“山”が左にあれば、私の探している文字となるのですが…

宜しくお願いします。

お礼日時:2002/08/09 14:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QJIS第三水準の漢字を手書き入力で引き出す方法。

JIS第三水準の漢字を手書き入力で引き出す方法。

私の苗字の正式な漢字が第三水準にありますが、この字を出してくる方法がわかりません。
http://www.microsoft.com/japan/windows/products/windowsvista/jp_font/jis04/default.mspx
上記URLでWindowsXp用をダウンロードし、自分のパソコンで使うことは何とかできます。
*ホームページ上でその漢字をコピーし「単語の登録」をしましたので自分のパソコンでは使えるのですが、漢字そのものを引き出す方法がわかりません。
入力ソフトはIMEスタンダード2003です。

手書き入力でも出てきません、考えられるすべての読みを変換してみましたがだめでした。
人名/地名も試してみました。

Aベストアンサー

いくつか方法がありますが、U+文字コードの変換をお勧めします。
これはMS-IMEの2003までで使える方法です。
例えば目的の字の文字コードが「4E00」だったとします。
日本語入力がONの状態で「U」「4」「E」「0」「0」と打ち(表示は「う4え00」)、F5を押すと漢字に変換されます。
この方法に使うための文字コードはUnicodeと呼ばれるもので、No1さんの回答にあった文字コード(こちらはShift_JIS)とは別のものです。
Unicodeの文字コードを求めるのはその文字が既にPC上で表示できているのなら簡単です。
例えばこちらで変換できます。
http://wentwayup.tamaliver.jp/e88223.html

一応他の方法も紹介しておきます。
・MS-IME2007
2007では2003までと違い、文字コードを打ってスペースで変換できるようになりました。
「4」「E」「0」「0」「スペース」で変換できるのですが、普通は文節区切りが不適当なのでそれを直す手間がかかり不便です。
・ATOK
ATOKでは変換できる文字種が多いので、多分その字も普通に変換できます。
手書きパッドでもいけると思います。
・Alt+X
WordおよびWordpadのみで使える機能です。
文字コードを半角英数で打ち、Alt+Xを押すとそのコードの字に変わります。
どんな方法でもいいので「4e00」と並んだ文字の右にカーソルを置き、Alt+X。
・Alt+テンキー
こちらもWordおよびWordpadのみです。
Altを押しながら、Unicodeのコード番号を10進に直したものをテンキーから入力します。
Alt押下、1、9、9、6、8、Alt開放。

なお、No1でのお礼文に事実誤認があったので指摘しようとしたのですが、サイトが重くエラーが出ましたので後ほどまた書き込みます。

いくつか方法がありますが、U+文字コードの変換をお勧めします。
これはMS-IMEの2003までで使える方法です。
例えば目的の字の文字コードが「4E00」だったとします。
日本語入力がONの状態で「U」「4」「E」「0」「0」と打ち(表示は「う4え00」)、F5を押すと漢字に変換されます。
この方法に使うための文字コードはUnicodeと呼ばれるもので、No1さんの回答にあった文字コード(こちらはShift_JIS)とは別のものです。
Unicodeの文字コードを求めるのはその文字が既にPC上で表示できているのなら簡単です。
...続きを読む

Q漢字源とか、漢字辞書は大学で使うか?

私は今大学一年生です。ちなみにドイツ文学科なんですけど、漢字辞書を大学で使うことってありますか?別に漢字系の授業に興味がないので、使わないのではと思うのですが。高校の時に入学前に買う辞書というものがあって漢字源を買ったのですが、高校の時は一回もつかわず、お金の無駄というかんじです。それに、一応電子辞書の方にあるので。それで古本屋で売ろうと思うのですが、もし使う授業が大学にけっこうあるよ、というのならまた後で買うのはもったいない気がします。
あと、和英と英和と国語辞典と古語辞典ももっているのですが、古語辞典とかも使わなさそうだし、英和、和英、国語辞典も電子辞書の中に入っているのでできるならお金にかえたいです。同じものが入っているので、内容もほとんど同じです。
どうでしょうか?あと、古本屋ってどういう辞書が売る対象になるんですか?例えば、中に書き込みがあったら売れないのでしょうか?

Aベストアンサー

辞書というものは、国語、漢字、英和、和英などなど、ひととおり手許にあった方がいいと思いますよ。私も中学高校では授業で使う以外、漢和辞典など使ったことはありませんが、大学以降、今に至るまで、漢字の意味や熟語を調べるのに、漢和辞典はとても重宝しています。

ドイツ文学科に在籍とのこと、確かにあまり使用頻度は高くないとは思いますが、明治の文豪がドイツ文学を翻訳した時に使った言い回しを調べるなんてことがないとも限らないと思うのですが。明治時代の文豪の使う言葉は漢語が多いと思いますから、そういう意味では使うこともありそうに思います。

また、確かに現在は電子辞書とかネット上の辞書とかがありますが、先の回答にもありますように、紙の辞書には及びません。特に漢和辞典の類は圧倒的に紙の辞書の方がすぐれています。

まあ、使用頻度が低いのなら図書館で充分、と言われればそれまでですが。

Q手書き入力ですら表示されない漢字を使いたい場合

新しく単語登録しなくてはいけないと思うのですが、表示の仕様がないですよね…。
何かソフトをインストールする必要がありますか?

Aベストアンサー

ウィンドウズの「外字エディタ」を使いましょう
「へん」や「つくり」、また似たような字を合成して作ります
(使いたいフォント毎に作る必要はありますし、ものすごく
複雑な字はちょっと面倒ですけど)
外字エディタの使い方
http://www.gon-net.jp/windows/gaizi/gaizi.htm

Q非アメリカ系アメリカ人名のカタカナ表記(大至急

とある書類に表記の人名をカタカナで書かねばなりません.

David Lichodziejewski = デヴィッド・リコジジュースキー?

Costas Cassapakis = コスタス・カッサパキス?

上記で宜しいでしょうか?
なるべく事例の多い表記を欲しております.

宜しくお願い致します.

Aベストアンサー

こんばんは。
こういう表記って困りますよねぇ。
社内(マスコミ関係なので)にあるガイドをいくつか見て回ったんですが、該当しそうなのを見つけられませんでした。申し訳ありません。
David Lichodziejewski(デヴィッド・リコジジュウスキー? ポーランド系でしょうか?)は、わかりませんが、Costas Cassapakisはたぶん、撥音便なしでコスタス・カサパキスとなるのではないかと思います。
映画のCassavetesをカタカナ表記するときは、カサベテスと表記しているので。
頼りないですが、もしよろしければ、参考にしてください。

Q戸籍上の漢字入力

Wordをつかっていて、戸籍上の名前を入力することになり、
木+有+同
で「はし」とよむ漢字を入力したいのですが、
ATOKの文字パレットや手書き文字入力でもでず、
IMEのIMEパットでも手書き入力でもでませんでした。
どうしてもこの漢字を入力したいのですが、方法はありますでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

似た字がいくつかありますので、正確な字体を確認する必要があります。
[有]の下は[同]ではなく、[冂]の中に[口]ではないでしょうか([一]が無い)?
http://www.dynacw.co.jp/dynafont/truetype/jg_w.pdf
#F3ACの字は[有]がその形のまま[冂]の上に乗っていて隙間がある字形
です。
#F3A8の字は[有]と[冂]が隙間無く結合した字形です。
これは市販の楷書体フォントで外字付きのものですが、この二つの字体なら、明朝とゴシックだけですが、下記のサイトから外字ファイルをダウンロードすれば使えるようになります。
http://gaiji.info/
前者の字体は#F05F、後者の字体は#F061にあります。

Q辞書の用例・例文に使われる人名や地名の固有名詞は何を基準にしていますか、教えてください

国語辞書・英和辞書・漢和辞典・和英辞典の辞典類について質問です。

辞書では検索する単語・キーワードの意味を必ず表さなければなりませんよね。場合によっては同じ種類に属する他のものから区別するために 固有名詞(人名・地名・国名・会社名・団体名などの類)が使われることもありますね。

確かに便利ですが、例文や用例の表し方に不思議なことがあります。

人名では名(名前)に花子・太郎・健・由美など簡単な名が使われ、姓(名字)ではよく見られる またはありふれた 山田・田中・鈴木・佐藤などがよく使われております。

地名では大規模な都市・自治体・国家で、東京23区・大阪市・名古屋市(ニューヨーク・ロンドン・キャンベラ・オタワ)、東京都・大阪府・神奈川県(アメリカ合衆国・イギリス・オーストラリア・カナダ)などがよく登場します。
英和・和英辞書にある英文の固有名詞では頭文字を大文字で書きます。(例:“S”uzuki “K”en,“T”okyo,“A”merica)

しかし、リズムが崩れたように多くなく、あまり見られない姓・名、田舎や規模の小さい都市・国家の地名をたまに使っていることがあります。

その事例はgoo国語辞典「出身」の結果に『“山形県”出身』、Yahoo和英辞書「名前」 ニューセンチュリー和英辞典に『お名前を聞かせていただけますか?(Would you mind telling me your name?)、“小西良行”です(“Yoshiyuki Konishi”)。』としてあります。
『“山形県”』・『“小西良行”』ですが、どちらの地名や人名も、ありふれたものではありません。
山形県は東北地方にあり、人口・世帯数は多くありません、田舎の地域です。いわゆる三大都市圏に含まれず、地方圏です。
小西ではなく「小」で始まる姓で多いのは「小林」です。
その名も「良行」ではなく「良子」が多いです。

これらの用例・文例で使われている地名は田舎または規模の小さい地方都市・小さな国家で、人名は最も多いか、よくある物でお手本になるような姓名 山田・田中・鈴木(ジョーンズ・スミス)、太郎・花子・健・由美(トム・ルーシー・ジョージ・マイケル)などの類ではないです。

このように、辞書の用例・例文の地名や人名などの固有名詞は何を基準にして表しているのですか?
どうやら、多い?少ない?かは関係ないみたいです。
内容が長すぎて、分かりにくい質問になってしまいましたがどうか回答をお願いします。

国語辞書・英和辞書・漢和辞典・和英辞典の辞典類について質問です。

辞書では検索する単語・キーワードの意味を必ず表さなければなりませんよね。場合によっては同じ種類に属する他のものから区別するために 固有名詞(人名・地名・国名・会社名・団体名などの類)が使われることもありますね。

確かに便利ですが、例文や用例の表し方に不思議なことがあります。

人名では名(名前)に花子・太郎・健・由美など簡単な名が使われ、姓(名字)ではよく見られる またはありふれた 山田・田中・鈴木・佐...続きを読む

Aベストアンサー

(1)まず、辞書、特に大辞典の中には、用例は実際の用例(文学作品、新聞・雑誌など)から採る、という方針のものがあります。その際は、たまたま手にとった文例に「小西」や「山形」があったら、それを採る、ということになります。

(2)あまり一般的でない人名、地名でも、対になって出てくる、というのがありますね。「山形のさくらんぼ」とか、「サンテグジュペリの『星の王子様』は有名だ」とか。

(3)しかし、質問者さまの疑問は、いわゆる学習辞典で、「佐藤さん」とか「ニューヨーク」が多く出てくる場合。。。のようですね。実は、辞書の編集は根をつめる仕事のかわり、その編集・執筆者は、文例を(1)のようでなくて創作してよい場合、ある程度の権限が与えられていることが多く、その場合、「自分にそった内容」「ユーモアをねらった内容」にして、にやにやしていることはよくあります。
 固有名詞ではありませんが、ある国語辞典の場合、鉄道関連の用例があって、編者の一人が鉄道好き(いまだと「鉄チャン」ていうのかな)だということもありました。
 そこで、おそらくは、山形県は編者(の一人)の本人か妻/夫の出身地かもしれません。「ニューセンチュリー和英辞典」の編者に小西友七さんがいますから、「良行」さんはお父さんかお子さんの名前かもしれませんね。

(1)まず、辞書、特に大辞典の中には、用例は実際の用例(文学作品、新聞・雑誌など)から採る、という方針のものがあります。その際は、たまたま手にとった文例に「小西」や「山形」があったら、それを採る、ということになります。

(2)あまり一般的でない人名、地名でも、対になって出てくる、というのがありますね。「山形のさくらんぼ」とか、「サンテグジュペリの『星の王子様』は有名だ」とか。

(3)しかし、質問者さまの疑問は、いわゆる学習辞典で、「佐藤さん」とか「ニューヨーク」が多く...続きを読む

Qことえりでの旧漢字入力方法

Macのことえりで旧漢字を入力したのですが、そのまま日本語を入力し変換では出てきません。
WinのIMEもそうですがその場合は、手書きのパレットで書いて出しています。
MacのことえりもIMEのような手書きのパレットかあるのでしょうか?
文字パレットでみても部首で検索とかしか出来ないみたいで困ってます。
それでは見つからなかった。
他に旧漢字とか入力する方法とかあるのでしょうか?
教えてください。

Aベストアンサー

Macでは手書きパレットのような機能は無かったはずです

文字パレットだと「JISコード」(だったと思います)などで面倒くさいですが、探してみる方法もあります

あとビブロスのコード表などで探す方法もあります
でもフォントをつんでなければ意味ありませんが(汗)

上記はクラッシック環境での話しなので、OSXのOpenTypeではまた違うと思いますので、調べてみます

Q“~と”、“~だら”、“~なら”

“~と”、“~だら”、“~なら”の前にそれぞれ動詞の基本形と過去形を使って,条件を表すですが、この三つ助詞はどこは違うですか?
 日本語を勉強してる私に教えて下さい。

Aベストアンサー

まず助詞の前に来る動詞の形が
‘と’の前は動詞の基本形(現在終止形)
‘たら’の前は動詞の連用形(テ接続の連用形)
‘なら’の前は動詞の基本形、過去終止形になります。
基本的にはすべて条件、仮定を表します。
しかし、
学校に行くと、友達に会った。
学校に行ったら、友達に会った。
学校に行くなら、友達に会った。→友達に会える
学校に行ったなら、友達に会った。→友達に会ったのに
のように‘なら’の後ろには過去形がきません。(‘のに’が省略される場合を除く)これは‘なら’が 条件より仮定の意味が強いからです。
次に
学校に行くと、ご飯を食べなさい。(非文)
学校に行ったら、ご飯を食べなさい。行った後に食べろ
学校に行くなら、ご飯を食べなさい。行く前に食べろ
学校に行ったなら、ご飯を食べなさい。行った後に食べろ
‘と’の後ろには命令形がきません。たら、過去+ならの場合は前文の行動の後に後文の行動を命令し、基本形+ならの場合は前文の行動の前に後文の行動を命令します。‘と’は仮定よりも条件(時間的前提)の意味が強いからです。
 最後に
お金を入れると、ジュースが出てくる
お金を入れたら、ジュースが出てくる
お金を入れるなら、ジュースが出てくる
お金を入れたなら、ジュースが出てくる
は、すべて同じ意味と考えてもさしつかえありませんが、ニュアンスの違いがそれぞれの助詞の意味の違いによって感じられます。

まず助詞の前に来る動詞の形が
‘と’の前は動詞の基本形(現在終止形)
‘たら’の前は動詞の連用形(テ接続の連用形)
‘なら’の前は動詞の基本形、過去終止形になります。
基本的にはすべて条件、仮定を表します。
しかし、
学校に行くと、友達に会った。
学校に行ったら、友達に会った。
学校に行くなら、友達に会った。→友達に会える
学校に行ったなら、友達に会った。→友達に会ったのに
のように‘なら’の後ろには過去形がきません。(‘のに’が省略される場合を除く)これは‘なら’が 条件より仮定の意...続きを読む

QiPhone3Gで漢字の手書き検索はできますか?

わからない漢字の読み方を調べる時に使いたいんですが
iPhone 3Gで手書き入力の漢字の検索ができるソフトはありますか?

Aベストアンサー

http://netafull.net/iphone/026796.html
上記のように操作すれば、手書きで漢字を入力できるそうです。
あとは、Gooあたりの辞書検索で調べれば良いかと。
http://dictionary.goo.ne.jp/

Q人名漢字について教えて下さい。(少し急いでいます)

パソコンで出なかった漢字があったので、辞書を引いてみたのですがやはりありません。
「土」の右側に点がある文字です。
この文字は存在しないのでしょうか?またパソコンで(筆王2002)出力する事は不可能なのでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

「土方:ヒジカタ」などの(鹿児島の)姓に使われた字ですがパソコンでは出てきません。。。

ネットでなければ【外字】で作成するのが早そうです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報