アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

はじめまして。
質問させて下さい。
一点ものをUS英語で何というのでしょうか?
One point one や One point of thingなどが辞書では出てきましたがなんだかしっくりしません。
ただの翻訳英語や学校英語ではなく、USでどう表現されているのか。
または、どう表現すると伝わるのかを知りたいです。

どなたか海外滞在経験のある方、教えて頂けないでしょうか。
どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

米国で生活しています。


One point one や One point of thing では、何の事やらですね。
1点物を英語で表現する時には、One-off が適切かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

NogNogさん、お返事有難う御座います。
one-offは、和製英語辞典にも載っていたので、
和製英語では?と思いましたが、USのグーグルでUSのサイトを検索した所、one-offは至る所で多種多様に使用されていました。
大変勉強になりましたし、大変助かり、感謝いたします。
この度は、本当にどうも有難う御座いました。

お礼日時:2007/09/17 12:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!