プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語やり直し組みです

"I believe that this is a critical moment," he said. "But failure to produce an agreement will change the dynamics of thinking within the Palestinian society also."

(1)後半のwithin以降がよくわかりません。
「しかし協定の作成の失敗は○○を変えるだろう」
考える事の原動力+within+パレスチナ人の社会も???
within ~ alsoがどういうニュアンスなのか全くわかりません。。。
(2)thinkingが使われていますが、thoughtでも大丈夫でしょうか?
また名詞扱いのthinkingとthoughtの違いなどありましたら教えてもらえないでしょうか?

お願いします

A 回答 (2件)

いつもお世話になります。

ご質問にお答えする過程で私自身も勉強させて頂いております。

協定作りが失敗すれば、’何々側(一例:イスラエル側?)では勿論のこと’、パレスチナ社会においても’今後の対応を試行しようとする’原動力を損なう動きに繋がるだろう。

協定作りの失敗が影響するのは、パレスチナ社会のみならず、対応する別の社会(例えば、イスラエル側、例えば、米側、または、ヒョッとすると、イスラム原理主義のハマス側も)(この文面では、明示されていないので、推測です)。 

dynamics = 「原動力」の訳でも良いのですが、結果を求め試行錯誤をすることを感じますが、如何でしょうか? つまり、協定失敗が「事態を硬直化させる」ニュアンスを感じています。


thinking = 考えようとする積極的な動的ニュアンスを感じます。
thought = 「思索」のニュアンスを感じ静的メージを感じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>dynamics = 「原動力」の訳でも良いのですが、結果を求め試行錯誤をすることを感じますが、如何でしょうか? つまり、協定失敗が「事態を硬直化させる」ニュアンスを感じています。

ありがとうございます。考える原動力と考えていましたが事態を硬直化させるニュアンスを感じると不思議と全体図が見えてきました。
緊急事態というか失敗すれば危ない、といったニュアンスだと思えばwithin~alsoの意味もわかってきました。

thinking=動的ニュアンス
thought=静的ニュアンス
難しいです。。。なんとなくわかるような気もするのですが自信が持てません。。。

お礼日時:2007/10/15 16:12

「しかし同意を導くことの失敗は、パレスチナ人社会内での考えることの原動力をも変えてしまうだろう」


within は「~の中での」ということで、ここでは「社会の中での」でしょう。

(2)についてはパスします、すみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

(2)は言葉では説明しにくい質問だったかもしれません。。。
すみませんでした。

お礼日時:2007/10/15 16:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!