漢和辞典は中国語では何て言うんでしょうか?「漢日字典」だと「中日辞典」の意味になり、漢和辞典とは別物になってしまいますよね。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

小学館日中辞典には「用日語解釈古漢語的詞典」という訳語が載っていました。

「日本語で漢文を解釈する辞典」という意味です。漢和辞典は本来漢文を読むための辞典なので、これでだいたいの意味は伝わるものと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

でも漢和辞典は実際は現代日本語の読めない漢字を調べるのがメインだと思うので疑問ですね。
関係ないんですが、漢和辞典と中日辞典を融合させるアイディアはどう思いますか?

お礼日時:2007/10/27 18:44

漢字を調べるための辞書でしたら、中国語に「漢字字典」という言い方があります。


中国や台湾のサイトで検索してみれば、実際にどんな辞書なのかわかるかもしれません。
    • good
    • 0

中国、台灣の


國語辭典です。

手元に台灣の教育部公布、標準國語辭典があります。
    • good
    • 0

全く自信はありません。



中国には当然「漢和辞典」なんて無かったでしょうから、
「日日辞典」
になるんじゃないでしょうか?「英英辞典」ってありますからね。ただし、日本の漢字の意味が載っている辞典なので、日日辞典の中でも特殊なものだと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/10/27 18:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q京都、大阪で近・現代美術または写真が楽しめる美術館

来週、京都、大阪方面に出張するのですが、近代・現代美術(できれば西洋)か写真展が楽しめるような美術館はないでしょうか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

↓のHPで関西の美術館・ギャラリーなどの情報が得られますよ

参考URL:http://artnavi.net/

Q韓/中国語「チ」・「ツ」・「シ」の音が耳障りでは?

アンケート・カテゴリーで同様の質問(下記)をし、ある程度その理由もわかりましたが、
どうも韓国語や中国語を学ぶ時に、この語感に対しては、強い抵抗を感じます。
→ http://oshiete.goo.ne.jp/qa/8181381.html
同様に、フランス語では「シ」、ドイツ語でも破裂音が耳障りで、学習意欲を損ない、嫌悪感すら感じます。
一方、英語は幼時から学習しましたが、耳に優しく、心地よく聞こえます。

皆様はそんなことはありませんか?

Aベストアンサー

中国語の チ・ツ・シ はカタカナで書くとチツシですが
発音の仕方が2通りあります。
日本語のチツシよりも強い音なので耳障りなのかもしれませんね。
そして中国人は大きな声で話します。だから余計なのでしょう。
でもアナウンサーのように丁寧でゆったりとした話し方で話されると
音楽のように聞こえますから不思議です。
チツシが耳障りとは私は感じたことがないですが、声が大きいので
うるさいと思うことはあります。

日本人は声が小さいのと尖った音があまりないので耳障りと感じる人も
多いと思います。
あるいは質問者さんの耳が敏感で、人よりも大きく尖った音に聞こえてしまうのかもしれません。

耳障りというか苦手な音はありますよ。
音だけでなくリズムとかイントネーションなども好きなものと苦手なものがありますね。
そういう言語は何度トライしても途中で挫折してしまいます。
逆に自分にとって心地よいと感じる言語は長続きしています。
米語は好きだけれど英語の音はあまり好きでなかったり、全体的には嫌いじゃないけど
ガやダが多い言語はちょっと抵抗があるなど、いろいろです。

Q「週間現代」に掲載された写真に対して・・・

「高島肇久外務報道官は8日午前の記者会見で、イラクで殺害された日本人外交官2人の遺体の写真を同日発売の週刊誌「週刊現代」が掲載したことを受け、川口順子外相が発行元の講談社に対し厳重に抗議するとともに、雑誌の回収を申し入れると発表した。
 同報道官は「日本雑誌協会を通じかねてから雑誌各社に写真を使わないようお願いしてきたが、無視された。2人の人権を踏みにじり遺族の気持ちを全く考慮しない許し難い行為だ」と強く非難した。 (時事通信)」
とニュースで読んだのですが、皆さんはどうおもいますか?
普通、一般の人の事件だと死んだ人間には人権が無い扱いを受けるのに外務省の2人に関しては特別なんですかネ。何故報道規制かける必要があるのでしょうか?抗議をする矛先が違うような気がしますが・・・。

Aベストアンサー

今回の「週刊現代」の写真掲載は、単なる興味本位とは明らかに違うと思います。

小泉はじめ外務大臣たちは、2人の死を聖域化し、英雄として祀り上げるかのような状況にあります。

ある意味で、彼ら2人は無策の日本政府、外務省の犠牲になったとも言えます。

2人の犠牲の意味を国民全体が広く考える為にも、写真報道をはじめ、マスコミが果たす役割はもっとあるはずです。

私は「週刊現代」の掲載には賛成の立場です。

Q人が口答で翻訳するという意味の、日本語で言う「通訳」は、中国語では何に

人が口答で翻訳するという意味の、日本語で言う「通訳」は、中国語では何になりますか。簡体字の翻译や繁体字の翻譯にふくまれて表現されるのでしょうか。「通訳」だけの言葉があるようでしたら簡体字、繁体字ともに教えていただければありがたく思います。

Aベストアンサー

口头翻译(口頭翻譯)、口译(口譯)で良いと思います。

Q【著作権】 現代偉人の「写真」と「名言」の著作権は?

ジョブスや松下幸之助の名言を紹介するアプリやサイトがありますが、「名言」には著作権はないのでしょうか?ある場合は、死後何年守られているのでしょうか。無料のアプリも多く、それらが広告収入だったとしても、どのようなシステムで支払っているのか不思議に思っています。

「写真」は、ストック写真なのかもしれませんが、無料あるいは240円程度の求めやすい値段のアプリも多いので、これも疑問です。アプリによっては使用方法に「名言画像をプレゼン資料に入れて…」と書いてありますが、拡散してもいいものなのでしょうか。

そもそもApple Storeの審査を通っているので、大丈夫なものなのでしょうが、素朴な疑問です。著作権、肖像権などに詳しい人、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ご遺族の許諾でOKです。

Q【中国語】なぜ中国語はシンガポールの表記が「星加坡」と「新加坡」の2つあるんですか? どういう使い

【中国語】なぜ中国語はシンガポールの表記が「星加坡」と「新加坡」の2つあるんですか?

どういう使い分けですか?

Aベストアンサー

中国・台湾では「新加坡」の表記のみです。 「星加坡」は日本での漢字表記ですが、これ以外にも以下の表記があります。 日本では国名の漢字表記について統一されたルールがないので、複数の表記がある国はシンガポール以外にも多数あります。

新嘉波
新加坡
新賀保爾
星嘉波
星州坡
星港

Q廃棄物処理場、埋め立て地等の写真があるホームページないでしょうか。

現代社会が大量生産・大量廃棄であることをイメージしやすいように、ゴミがたくさんつまれた処理場の写真を探していますが、なかなか、みつかりません。どこかにこれはという写真はないでしょうか。

Aベストアンサー

Googleでキーワードを最終処理場、廃棄物処理場、埋め立て地などとしてイメージの検索すればたくさん出てきます。幾つかをピックアップしました。

ガラス産業連合会 11_環境/エネルギー
http://www.gic.jp/contents/data/08.html
新潟県央情報交差点
http://www.kenoh.com/suigai/ photo/0724/pages/page_6.html
沖縄・国頭村 ごみ最終処分場問題
http://mytown.asahi.com/okinawa/news02.asp?c=14&kiji=20
ゴミ問題
http://www2.g-tak.gsn.ed.jp/.../kankyou/gomi/gomi1.html
岡山山上新最終処分場
http://www.city.okayama.okayama.jp/.../sinyamanoue.htm
中国新聞 ごみ遠来 -実態覆う秘密主義-
http://www.chugoku-np.co.jp/setouti/newseto/980203/980203.html
那覇 最終処分場
http://www.city.naha.okinawa.jp/wk_simin/special/gomi/shobunjo.htm
http://
仙台市北部 私たちが住む地域
http://www-matumori.sbans.ne.jp/sub02/sub02A.html
産業廃棄物処理場の写真集
http://www.nisco.co.jp/problem/dioxin/sanpai.html

Googleでキーワードを最終処理場、廃棄物処理場、埋め立て地などとしてイメージの検索すればたくさん出てきます。幾つかをピックアップしました。

ガラス産業連合会 11_環境/エネルギー
http://www.gic.jp/contents/data/08.html
新潟県央情報交差点
http://www.kenoh.com/suigai/ photo/0724/pages/page_6.html
沖縄・国頭村 ごみ最終処分場問題
http://mytown.asahi.com/okinawa/news02.asp?c=14&kiji=20
ゴミ問題
http://www2.g-tak.gsn.ed.jp/.../kankyou/gomi/gomi1.html
岡山山上新最終処分場...続きを読む

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

Q明治時代の写真の場所について

http://www.huffingtonpost.jp/2014/10/30/edo-color_n_6073488.html?iref=comtop_btm
では明治時代の写真が58葉紹介されています。

この中には場所が写っている写真もあります。
場所が写っている写真でそれがどこかわかる写真はありますか?
ありましたら教えてください。
現代のそこに行ってみたいと存じますので。

Aベストアンサー

面白そうだったので
グーグル画像検索で

2 玄宮園

5 江戸川公園

という風に特定して行ってたのですが

けっこう写真がかぶってるまとまった記事を見つけたので
参考URLに貼って置きますね

参考URL:http://netasite.net/archives/22974256.html

Q中国語で、中国語を表す「Hanyu」という言葉についてです。これの中国

中国語で、中国語を表す「Hanyu」という言葉についてです。これの中国漢字のHanの部分、さんずいに又みたいな、あの字について質問です。
1.左側は、日本のさんずいと同じものと思っていいんですよね?
2.右は、日本語の「又」とは違うような。4画目のかたかなのフみたいなのの書き始めの部分と、5画目のはらうところの書き始めの部分は、間が空くのでしょうか?
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

Hanyuと発音するのは日本語で書くと「漢語」と書きます。
仰っている字(Han)は「漢」の簡体字です。

「さんずい」に「又」と書いて大丈夫です。

おそらく質問者様が“少し違う”と感じたのは書体の影響だと思われます。
「又」はパソコンで明朝体やゴシック体で打てば4画目と5画目はくっついていますが、教科書体で打てば離れています。

基本的に手書きで書く時は、教科書体のとおりに書くと綺麗です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報