今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

外国の方に’ゼネコン’を英語で説明したいのですが、何と言えばよいのでしょうか?
自分は今まで’General Contractor’と説明していたのですが、どうも英語だと違うニュアンスになってしまうようなので、質問させていただきました。
どうぞ宜しくお願い致します。

フリー百科事典に下記の説明文がありました。
「そもそも英語のContractorは(建設工事等の)請負者という意味であり、General Contractorは、特定工種の工事だけを請け負うSpecialist Contractor(専門工事業者)あるいは元請業者から工事の一部を請け負うSubcontractor(下請業者・サブコン)の対義語といえる。一般的に、欧米でGeneral Contractorと呼ばれる建設業者は比較的小規模であることが多く(特定工種に特化せず、よろず屋的にあらゆる工事を請け負う建設業者という意味合いが強い)、スーパーゼネコンに代表されるような、各種専門工事業者の複合体である日本のゼネコンの業態をGeneral Contractorという英語で表現することは、必ずしも適切でない面がある。
また、ゼネコンを"General Constructor"の略とする説も有力である(Constructionが建設(土木・建築)部門の英訳であることに由来するものであるが、Constructorを建設業者の意味で用いることはまれであり、英語としては若干不自然な表現と思われる)が、前記の意味合いも含め、ゼネコンという言葉自体が日本のゼネコンの業態を表現するために考えられた和製英語 と見るべきであるといえよう。」

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

それなら最も一般的なこれで行きましょう!



Major construction companies (or, firms) 大手ゼネコン

Middle/small-sized construction companies (or, firms) 中小ゼネコン
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました、どうも有難うございました。

お礼日時:2007/12/10 00:21

「 major [big] construction company [firm]」が、一番分かりやすいんじゃないでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても分かりやすく参考になりました。どうも有難うございました。

お礼日時:2007/12/10 00:18

general contractors

    • good
    • 1
この回答へのお礼

参考になりました。どうも有り難うございました。

お礼日時:2007/12/10 00:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q記念切手を売る場合の価値を教えて下さい。

我が家の古い家屋を解体するのに整理をしていたら古い記念切手がたくさん出てきました。年代にして1960年代から80年前後の頃の分です。
早速「さくら日本切手カタログ」を買って来て調べて見ました。
さて、ここで質問ですが実際に切手商の店に売る場合、このカタログに記載の価値の何割くらいで買ってもらえるのでしょうか?
いろいろ調べて見ましたがわかりにくくて・・・。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

切手買取で検索してみてください。正確な情報が得られます。

http://www.kitte.info/
http://www.yume-risaikuru.com/

Q英語で「個数」「件数」は?

質問は単純です。
英語で「個数」や「件数」をなんというか、です。

とりあえず、思いついたのは、numberでした。
たとえば、「りんごの個数」は"a number of apples"ですか?
でも、"a number of"は「いくつかの」という意味ですよね。

「データの件数」は"a number of data"でしょうか?

私は英語はほとんど出来ませんが、numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。

Aベストアンサー

>「個数」や「件数」をなんというか、です。
>とりあえず、思いついたのは、numberでした。
意外に思われるかもしれまんせんが、語の選択はnumberであっています、と思います。

>「りんごの個数」
the number of (the) apples

>「データの件数」
the number of (the) data

>numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。
実は、昔、私も、「個数や件数はなんていうのかな、え、number? え、本当?」と、奇異に感じたことを、思い出しました。

QMATLABのsaveでファイル名を試行ごとに変えたい

MATLABを使ってるんですが,変数を保存するとき,
saveコマンドで,
save 'filename.txt' A -ASCII -TABS
で,Aのデータがfilename.txtに保存されますよね.
で,このfilenameの名前を試行ごとに変えたいのですが,やりかたが分からないので教えてほしいです.
想像だと,
save 'filename%d.txt' ~
みたいな感じで毎回違う数字をファイル名に入力できるかと考えたんですが,書き方がわかりませんでした.

もしくは,ファイルを出力するフォルダを指定する方法などもわかるとうれしいです.

お願いします.

Aベストアンサー

自分で作ったプログラムソースから抜粋しました。

自分は画像処理を行って、画像330枚をひとつのディレクトリに
書き出しています。

d = dir('cars/*.jpg');

こうすることで、カレントディレクトリにあるcarsというディレクトリ
のファイル(.jpg)の情報を全て構造体として d に書き出します。
あらかじめcarsを作っておきます
構造体の中身は
d.name 'car0004.jpg' //ファイル名
d.data '25-9-2008...'//日付
d.byte '4996' //バイト
d.isdir '0'
d.num 7.4e^...
といった情報が入っています。実際に試してみてください。

maisu=1;
kakidashi=['kensa330/' d(maisu).name];

これでkensa330というフォルダの位置と名前を指定することができます。
workspaceには kakidasi='kensa330/car0004.jpg'となります。

maisuをfor文などでまわすことでcar0001.jpg car0002.jpg ...
と順次新しく変換されます。

あとはがんばってください。

自分で作ったプログラムソースから抜粋しました。

自分は画像処理を行って、画像330枚をひとつのディレクトリに
書き出しています。

d = dir('cars/*.jpg');

こうすることで、カレントディレクトリにあるcarsというディレクトリ
のファイル(.jpg)の情報を全て構造体として d に書き出します。
あらかじめcarsを作っておきます
構造体の中身は
d.name 'car0004.jpg' //ファイル名
d.data '25-9-2008...'//日付
d.byte '4996' //バイト
d.isdir '0'
d.num 7.4e^.....続きを読む

Q「建築設計事務所」を英語で言うとどうなりますか?

建築設計事務所のネーミングを考えています。
「建築設計事務所」を英語で言うとどうなりますか?
たとえば、「○○(名前)アーキテクチャーオフィス」で、通じますか?
アメリカでは、一般にどう呼ばれているのでしょうか?
お教えください。

Aベストアンサー

カテゴリーとしての「建築設計事務所=Architeuctural Office/Firm (Firmというと普通は大きい会社を指します)」とは別に、自社の「会社名」として"ABC Architectural/Arichitecture Office"というのはあまり聞きません。普通は "ABC Architects" とか、 "ABC Design & Planning" または "ABC & Partners" という「会社名」となります。"ABC & Partners" などというのは弁護士または会計事務所とかでも良く使われるのですが、「何をする会社なのか?」というサブの質問が出て初めて「建築/法律/会計事務所です」と口頭で補足することになります。日本だったら読めばすぐ分かるように「ABC建築設計事務所」という名前をつけるようですね。

Q建築用語の英語翻訳がわかりません。

建築用語の翻訳がわかりません。どなたか教えて頂けますでしょうか??

建築の勉強をしている者ですか専門用語のため辞書に載っていないものがあり質問させていただきました‥図面等に記載する際の省略系も分かると嬉しいです。調べた所下記のようになりましたが詳しい方の訂正アドバイス等頂けたら幸いです。。宜しくお願い致します。

1)表紙=Cover
2)特記仕様書=Special specifications
3)建築概要=outlinev.mcd
4)仕上表=Finish table
5)求積図=Getting product
6)配置図=Arrangement chart
7)平面図=Plan
8)屋根伏図=Roof plan
9)立面図=elevation
10)断面図=(Cross)Section
11)詳細図=Detail(ed chart)
12)展開図=Development chart

Aベストアンサー

こんにちわ。 

1)表紙というタイトル名は実際の図面一式には用いられないでしょう(そのプロジェクトの名前を書いたりします:Project Title)が、行政などが提出する図面一式などを列挙するときに「表紙」と書く場合は Cover Sheet などといっているようです。

2)これは内容によるでしょうが、「特記」ゆえspecialではなく、内容からしたら Additional Specifications あたりの方ががいいかと(もちろん specialも可とは思いますが)。

3)これも内容がわかりません(概要とは何をいうか?)が、それによって、Outline (of 建物名), General Information など。

4)Finish Schedule (建築の学生なら、このsheduleという語は建築英語でよく出てくるので覚えておくといいでしょう。他: Shop schedule など)

5)これは、建築求積図ですか敷地求積図ですか? この図面の用語に米国で出くわしたことないです(多分、これに提示される情報はその他の図面にて提供されているのでは?と思います。Plot Plan とか Site Planのようなものに)。また、そこに提示される上方は図だけですか?表も入りますか? Area estimation diagram/tableなどといった英語が日本ではあてがわれているようですが・・・・?

6)Layout, Plot Plan など

7)Plan は意味するとろが広いですから、Floor Plan

8)OK

9)OK

10)Section

11)Detail

12)何の展開図かによって Extended elevation など。

また、実際図面を書くときには、例えば、その図面に展開図が複数ある場合は複数形に(Elevations, Details, Sections など)。

学生なら、米国の行政機関がだしている指示書のようなものをGoogle して、単語だけでなく、どのような表現がなされているかをよくインプットしておくと今後に役立つと思います(list of constrcution documents/drawings などであたればいろいろ情報取れるはずです)。

ご参考になれば。

Don't build structures; build dreams!

こんにちわ。 

1)表紙というタイトル名は実際の図面一式には用いられないでしょう(そのプロジェクトの名前を書いたりします:Project Title)が、行政などが提出する図面一式などを列挙するときに「表紙」と書く場合は Cover Sheet などといっているようです。

2)これは内容によるでしょうが、「特記」ゆえspecialではなく、内容からしたら Additional Specifications あたりの方ががいいかと(もちろん specialも可とは思いますが)。

3)これも内容がわかりません(概要とは何をいうか?)が...続きを読む

QMac購入直後 スラッシュじゃなくて「中点(・)」打ちたいのに!

こんにちは。
先日、WindowsからMac(OSX)に変えたのですが、
キーボードがあまりにうまく使えません。

Winのときは、キーボードの「め」のボタンを打つと
ローマ字入力の場合、「中点(・)」が未変換でまず打て、
変換すると「/」になりました。
で、Macなんですが、「め」を打つとまず、「/」になり、
変換すると「・」がでてきます。

これがもー不便でなりません!
最初から「・」と打ちたいのです。
今も、「打ちたいのです・・・」て打ちたかったのに
「打ちたいのですが///」になっていちいち変換しなければならず
あーッもう!てなりました。

ついでに、Winの場合1文字のスペースで「・・・」と打てる
3点リードがあったと思うんですが、Macにはないのでしょうか。

初歩的すぎる質問で申し訳ないです。よろしくお願いします。
ものすごく初心者向けのキーボードの打ち方があるHPはないのか///

Aベストアンサー

メニューバーの英字とかひらがなと書いてあるところをクリックして
下の方に環境設定がありますから、そこをクリックして
ことえり環境設定が開きますので、入力文字タブをクリックすると
/キーで入力する文字:という項目があるので
スラッシュか中黒か選ぶ事ができます。

Qパチンコ店の回収日は?

パチンコ店の店員さんや店長さんなどお店側の人に質問があります。
噂で、年末年始やお盆、ボーナスや給料日後、そして週末(土・日・祝祭日)はパチンコはやらないほうが良いとよく聞くんですが、実際のところはどうなんでしょうか?
週末などにお店に行くと、みんなけっこうドル箱を積んでいて一見すると出ているように見えるんですが・・・。
私がよくやるのはスロットなんですが、たいてい週末ぐらいにしか打ちにいけません。スロットには設定がありますが、やはり週末や給料日後などは平日にくらべて低設定(オール設定1など)がほとんどなんでしょうか?というか平日でも高設定ってほとんど入れないですよね?

それともうひとつ聞きたいんですが、来週グランドオープンするお店で"夢夢ワールドDX"を打てるんですがグランドオープンと言えばお店にとっては最も大きなイベントですよね。そういうときはお店としても、ある程度赤字覚悟で出すものなんでしょうか?
具体的に書けないようなこともあるとは思いますが、書ける範囲で回答を御願い致します。

Aベストアンサー

#3です。
> 年末年始やお盆、ボーナスや給料日後、そして週末(土・日・祝祭日)はパチンコはやらないほうが良いとよく聞くんですが、実際のところはどうなんでしょうか?
 立地条件に左右されます。ビジネス街の店舗は逆に土日祝に釘が緩みます。
又最近の大型店は言われる通りかも知れませんが大型店の近隣400台以下の既存の店舗は逆に土日祝に緩む傾向です。

 店のスケジュールは店それぞれです。〆日は各店違いますので、お客様の給料日に一月の利益が確保出来ていればそれ以上の利益は必要無いですから、給料日等は関係ないと思われて結構です。ボーナスの出ない会社も最近多いですよ。必要以上の利益は店長の懐と変に思われている方も何人か居ますが、サラリーマンです。そんな事はありません。固定給です。

 関係無いですが、時間、お金の懐がある時はどうしても無駄遣いが私に限らず万民に共通する事です。そう云うを言って無駄遣いをしない様に噂で言われるのも理解出来ます。

>来週グランドオープンするお店で"夢夢ワールドDX"を打てるんですがグランドオープンと言えばお店にとっては最も大きなイベントですよね。そういうときはお店としても、ある程度赤字覚悟で出すものなんでしょうか?

 最近は既に書かれていますが、出ない傾向があります。店側は出す気満々ですがスロットはかなり厳しいです。設定は6で間違い無いでしょうが、100%ストック無しです。最近はストック機ばかりの為、初日はストック無しで営業します。ストック無しの6は通常の設定4と見ています。

#3です。
> 年末年始やお盆、ボーナスや給料日後、そして週末(土・日・祝祭日)はパチンコはやらないほうが良いとよく聞くんですが、実際のところはどうなんでしょうか?
 立地条件に左右されます。ビジネス街の店舗は逆に土日祝に釘が緩みます。
又最近の大型店は言われる通りかも知れませんが大型店の近隣400台以下の既存の店舗は逆に土日祝に緩む傾向です。

 店のスケジュールは店それぞれです。〆日は各店違いますので、お客様の給料日に一月の利益が確保出来ていればそれ以上の利益は必要無い...続きを読む

Q水道の無い場所に水道を新設する際の費用は?

こんにちは。
この度、借家の倉庫部分をお借りする事になったのですが、そこへ業務用のステンレス製シンクを置いて水道を付けたいと思っています。水道の無い場所に新たに水道(排水も含む)を新設するにはどれくらいの費用がかかるのでしょうか?ちなみに、倉庫の壁1枚隔てた所に以前トイレだった部分があって、今は便座は外されていますが水道は水も出る状態です(床には排水もあります)。素人考えなのですが、その水道から引っ張って…と考えています。オススメの方法や費用、そして業者様に依頼する際の注意点等、ご存知の方のアドバイスをよろしくお願いします!

Aベストアンサー

地域によるのかな?

うちの地域では水道の増設は役所の許可が
必要になっています。

でも俺は、水道屋の知り合いにお願いして
手伝ってもらいました。もちろん無許可です。

仕組みはすごく簡単ですよ。ネットなどで
手順を確認すれば自分でもできます。

水道を増設するのに何が一番大変かという
とホース(水道管)を埋設するのが大変な
んです。
うちは北関東ですので冬場の凍結を防ぐた
めに水道管は地中50cm以上に埋めまし
た。石がごつごつしていてツルハシで石を
掘りながら穴を掘っていったのですごく大
変でした。

重機が入れば簡単でしょうけど入らなければ
全て手作業です。

なので何メートルに渡って掘るのか!にも
よってきますよ。

Qnoted with thanks.の意味を教えてください

英語のメールで noted with thanks.という表現が良くあるのですが
日本語ではどのような意味でしょうか。

教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

特段深い意味はありませんです。

直訳では「感謝と共に了解!」ですが、毎回々、打ち慣れてくると、単なる「了解、感謝」→「了解!」→「分かった!」→「分かったぞ!」→「分かった、おまえの云うことは分かった!」→「もういい、分かったヨ」→「あっ、そう、!」(爆)

誠実に感謝の気持ちをお届けしたい場合は、

「appreciate it, many thanks!」 位を使うと「あっ、この人本当に感謝してるんだな」と思って貰えます。(爆)

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html


人気Q&Aランキング