電子書籍の厳選無料作品が豊富!

音楽(ライブ)イベントでコピーとして
魂の叫び
皆の魂を一つに
みたいな意味で使いたいのですが、
思いつかなくて困ってます。
11日までに決めないといけないので
どなたか思いついたら教えて下さい。

A 回答 (2件)

その場合は 'soul' がいいでしょう。


 
'spirit'では「霊、聖霊」のイメージになると思います。

「魂の叫び、皆の魂をひとつに」 うーむ、わたしなら 'Listen to your soul! / One soul for everyone.' くらいにしたいところです。

Queen の 'IT'S A KIND OF MAGIC'にも、 'One soul, one goal, one pride ナンタラカンタラ' という歌詞があったような気もしますが忘れちゃったなあ。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。
私もいろいろと考えてみたんですが、
コピーとなると難しくて,,,
akatoraさんのを参考にしてもうちょっとが頑張ってみます。
Queenの曲も今から調べてみます。

お礼日時:2002/09/10 22:25

Spiritは主に「霊」という意味らしいので


Soulのほうをつかったほうがいいかと思います。

参考URL:http://www.kingdomfellowship.com/Topics/spirit_s …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考URLの方にも今行って来ました。
SoulとSpiritについてよくわかるページでした。

お礼日時:2002/09/10 22:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!