
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「清」ではなく「請」ですね。
つまり「請う」、相手にお願いをすることです。
ですので、「~してください」という命令ではなく、「~してくれませんか」という依頼になり、よりていねいになります。
(より直訳調にすれば「~してくれることをお願いする」ですが)
英語で「please」をつけるのと、簡単に言えば同じですね。
この回答へのお礼
お礼日時:2007/12/13 17:08
いつもありがとうございます。「清」ではなく、「請」だったんですね。間違えて覚えるところでした。
英語の please と同じと考えればいいんですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
台湾で・・・「よろしくお願い...
-
大至急お願いします‼︎‼︎ お世話...
-
中国訳お願いします。
-
中国語に翻訳して頂けませんで...
-
中国語 我是喜欢你滴の意味を教...
-
日本語→中国語に翻訳してください
-
「私は歩いて家に帰る」を中国語で
-
中国語に翻訳お願いします。
-
中国語に訳してください
-
台湾語
-
「給我~」と「清給我~」
-
訳を教えてください お願いします
-
中国語の訳を教えていただけま...
-
中国語の翻訳をしていただける...
-
中国語で感謝の言葉を言いたい・・
-
中国語訳お願いいたします。
-
京都觀光巴士K'Loop
-
中国語に訳してください(;o;)
-
東京吉祥寺まめ藏
-
繁体字のお手紙を添削していた...
おすすめ情報