dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

トイレ(小便)は座ってしてください、と英語で言いたいのですがどういいますか? Please take a leak sitting. はどうですか?

A 回答 (5件)

私なら次のように言います。

ちなみに男性にしか言えません。

Please sit down to pee (take a leak).
    • good
    • 4

Please sit down while going to the bathroom. は、敬語でトイレ一般です。



敬語にしておいたまま小便に限るのは難しいですね。そもそも「小便」はいわゆる「下品な言葉」なので。 

take a leak はちょっと古い言い方ですね。それに please と敬語にしているのに take a leak はくだけ過ぎだと思います。peeing も同じ。

カジュアルというか、スラングまじりで砕けてももいいのなら

Sit down if you're gonna pee! とか
If you're going number one, sit. If number two... well, do whatever the hell you like. とか。(笑)
    • good
    • 0

「ションベンするときには」というニュアンスもいいけれど、できれば「排尿」と言いたいところ。

「Please sit down when urinating.」とか「Thank you for sitting down even when urinating.」がステキだと思います。
    • good
    • 1

Please do a leak with sitting.

    • good
    • 0

A seat please do the restroom

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!