英語の略語で、”TBA”ってどういう意味でしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

文脈がないのではっきりとは分かりませんが,おそらく to be announcedの略ではないでしょうか。


小文字でtbaと書いたり,t.b.a.と書くこともあるようです。「詳細は後日発表」という感じかな。
ちなみにTVAはTennessee Valley Authority(テネシー川地域開発公社)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!!それです。間違いないです。ありがとうございました。

お礼日時:2001/02/06 17:50

だいたい同じ意味に使いますがローカルバージョンがある様です。

 相手が変わる度に確認した方が良い様です。

ただ、基本的にはこれらの略号はテレックス(TELEX)の時代に定着したと聞いています。

私は、

TBA : To Be Advice
TBC : To Be Continue
TBD : To Be Determine
ASAP: As Soon As Possible
AA : All OK

を現在も良く使います。
昔(TELEXの頃)は一覧表を持っていたのですが、無くしてしまいました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

色々とあるんですね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/02/06 20:42

他のお二方がおっしゃっている通り、きっとto be announcedの略でしょう。



ただ、わたしの辞書には、「米口語」として、to be avoided(やばい、危険な)というのも出ています。文脈から判断してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございました。

お礼日時:2001/02/06 20:40

おおよその場合puni2さんがおっしゃっているように



To Be Announced

の意味です。何かの予定表みたいなものをご覧になっているのでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

予定表というか、WEBページで新製品情報を見ていたら出てきたんですよ。ナルホドです。ありがとうございました。

お礼日時:2001/02/06 17:52

手元の辞書によると


TBA
【略語】=Television Bureau of Advertising、テレビ広告局
・・・だそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速な回答ありがとうございます。でも、ちょっと僕が見たのとはチガウかな・・・。ともあれ、ありがとうございました。

お礼日時:2001/02/06 17:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q海外から日本の携帯電話への電話番号

海外の固定電話から日本の携帯電話へ電話をしてもらう時の
電話番号の記入の仕方を知りたいです。

番号が090-1234-5678の場合
「発信国の国際アクセス番号-81-90-1234-5678」
になると、携帯会社で聞いたのですが
企業相手のため、どの国から発信するのかわからなくて
国際アクセス番号を直接記入できません。

日本語の通じない外国の方へ紙に書いて番号を知らせる場合
どうやって書けばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

国際発信の場合の電話番号を通知する時のお約束は頭を+にすることです。あとは先方がそれぞれ利用する電話会社の国際発信の規則に従って頭の番号を適宜付けます。
ですのでご質問の例で言えば
+819012345678
と表記すればその辺の常識がある方には通じます。

Q「ご連絡いたします」は敬語として正しい?

連絡するのは、自分なのだから、「ご」を付けるのは
おかしいのではないか、と思うのですが。
「ご連絡いたします。」「ご報告します。」
ていうのは正しい敬語なのでしょうか?

Aベストアンサー

「お(ご)~する(いたす)」は、自分側の動作をへりくだる謙譲語です。
「ご連絡致します」も「ご報告致します」も、正しいです。

文法上は参考URLをご覧ください。

参考URL:http://www.nihongokyoshi.co.jp/manbou_data/a5524170.html

Q「ご担当者様」「ご担当様」どちらの表記が正解ですか?

案内状を送付する際の宛名表記について教えてください。

不特定多数へ送付する案内状の宛名部分ですが、各位をつける場合は「ご担当各位」となり「者」は不要であるとどこかで見たことがありますが、「様」をつける場合も「者」は不要なのでしょうか??
「ご担当者様」「ご担当様」どちらの表記が正しいのか、ご存知の方がいらっしゃれば教えてください。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

履歴書の書き方などでも「ご担当者様」とマナーの一例で上げているのが圧倒的に多いです。

実際下記で検索してみると
「ご担当者様 宛名 常識」
「ご担当様 宛名 常識」

ご担当者様 宛名 常識 の方が圧倒的に多いです。

者(もの)単体で見ますと「人」に比べて卑下したり軽視したりするような場合に用いられることが多いだけであって、担当者それ自体が上から目線とはなり得ないと思いますが・・・

Q目処(めど)と目途(もくと)

目処と目途の使い分けについて教えてください。
送り仮名に違いがありますか。
PC辞書で「めど」の変換を探すと目途が入っているのもありますね。
これは明らかに誤用ですよね。

Aベストアンサー

めどはやまと言葉ではないでしょうか。もしそうなら漢字は当て字であり、どちらが正しいというものでもなく、世間で一般的にどう使い分けされているかということに過ぎないと思います。

広辞苑ではめど(目処)もくと(目途)と分けて記載されているだけで説明がなく
不親切です。朝日新聞社の漢字用語辞典では、めど(目処、目途)とあり、私のPCでも、めどで両方が転換できます。

解決のめどがつくとか、目標達成のめどが立ったなどと使われるので、
ものごとがその完成、実現にちかずいたということを意味し、目標とは若干ニュアンスが異なると思います。目標は高くとは言いますが、目途(目処)は高くとはいいませんね(この部分は蛇足です)

Qnotedの意味

英語圏の会社に、いろいろと技術的な要求仕様を箇条書きにして質問していたのですが、回答に「noted」と書かれている項目があり、知人に聞いたら日本語で「拝承」って言ったような意味だよと言われたのですが、辞書で調べるとなんとなく違うニュアンスのような気がして、悩んでおります。もし、ご存知な方がおられたら教えてください。

Aベストアンサー

多くの場合は日本語の「了解」にあたる場合に使いますが、英語の意味としては了解、納得、OKではないので注意が必要です。貴社の要望を読みましたという場合もあり、読んでどうするかまではふみ込んでいません。とりあえず
notedと返事しておいて必要な措置(それが必要なら)をとることもあります。あなたが不満だと言う事はわかったという意味に使われた場合、相手がその不満を解決するかどうかは分かりません。

一般的な字句の解釈だけではなく、両者がある件名で何が問題なのか、何を求めているのか、ケース・バイ・ケース
で明らかにしていけば誤解の心配はないでしょう。後で法律的(契約)な問題に発展するような案件でnotedだけで済ませるのは危険です。

私はビジネス・レターの習慣(礼儀)として、特に返事のいらないような案件でも相手の手紙を見たという事を伝えるために一言 notedと打ち返す時に使用したり、1~5の
質問や注意事項に対し、1~3に対しては詳しく回答し、4~5が単なる連絡事項的な場合にはnotedを使用していました。

Qインラインで回答?

メールでの質問の中で、「インラインで回答します」と書かれているのがありますが、インラインで回答するというのはどういうことでしょうか?
ひょっとして、私の会社だけ?
教えてください。

Aベストアンサー

 私の職場の場合、1つのメールで複数の質問を受けた場合、返信時に引用文を区切りながら回答を挿入することを指して、そう呼んでいます。例を示すと━━

【返信メールの本文】

   インラインで回答します。

   > …………相手の質問その1…………
   > …………………………………………

   …………質問その1への回答…………
   ……………………………………………

   > …………相手の質問その2…………
   > …………………………………………

   …………質問その2への回答…………
   ……………………………………………

   以上です。

━━といった具合です。世間一般では通用しない言い回しなのかもしれません。語源は、IMEの「インライン変換」にちなんでいる(?)と思われます。
 ひょっとして、同じ職場?

Q『申し受けます』は正しいのですか?

よく月極め駐車場なので、「無断駐車したら1万円
申し受けます」などと掲示してありますが、この
『申し受けます』という言い方は文法的に正しいので
しょうか。
また、「お月謝5千円は月初に申し受けます」なども
聞いたことがあるのですが、文法的な意味合いなども
含めて是非教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

#2です。
「申す」は、「言う」の謙譲語です。
しかし、「申し出る」「申し込む」などの複合動詞になった場合、現代日本語では、「申し出る」「申し込む」に謙譲の意味はありません。謙譲の意味で正しく言うには、
「1万円をお受けすることを申し上げます。」
とするべきです。それよりも、駐車場の管理者がお金を請求したい相手に使う言葉としては、謙譲語ではなく、尊敬語であるべきです。したがって、
「1万円をお支払い下さい。」
「1万円を請求します。」
などというのが最適です。月謝の場合も、
「お月謝5千円は月初にお支払い下さい。」
とするべきです。

以上は、『言葉に関する問答集 総集編』(文化庁1995年)を参考にしました。

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。

QVA提案とVE提案の違いを教えて下さい。

こんにちわ。
VA提案とVE提案の意味の違いを教えて下さい。
宜しく、お願い致します。

Aベストアンサー

用語的には。
VA:Value Analysisの頭文字(価値分析)
VE:Value Engineeringの頭文字(価値工学)

VAは、おおざっぱに言って、既存の製品に対して改善を行う手法。
製品やその部品に対して、必要とされる機能や品質を考えて現状を分析し、コスト低下につながる代替案を提案する。
この部品は何のために使うのか →他に代替えになる物はないか →あるいは現状の品質がほんとに必要かなど。

VEは、開発設計段階から行う手法。
設計を行う場合に、機能や品質を満足するするに必要なレベルを考慮する。
(適正な材料の選択、適正公差、最適工法の選択、仕上げ方法の見直しなど)
不必要に過剰品質にならない、設計が複雑では製造段階での努力には限界がある、それらを含めて設計段階への提案。

現在では、VEの方が重視されている、もちろん既存製品に対するVA提案を受けて、次製品へのVE活動につなげていきます。

個人サイトですが「VEをもっと知ろう」
http://www.geocities.jp/taka1yokota/mypage4-ve1.htm
(VEの考え方がおおよそ分かると思います)

社団法人日本VE協会「VE基本テキスト」
http://www.sjve.org/102_VE/images/302_basic.pdf
(PDFファイルです)

こんな感じです。

用語的には。
VA:Value Analysisの頭文字(価値分析)
VE:Value Engineeringの頭文字(価値工学)

VAは、おおざっぱに言って、既存の製品に対して改善を行う手法。
製品やその部品に対して、必要とされる機能や品質を考えて現状を分析し、コスト低下につながる代替案を提案する。
この部品は何のために使うのか →他に代替えになる物はないか →あるいは現状の品質がほんとに必要かなど。

VEは、開発設計段階から行う手法。
設計を行う場合に、機能や品質を満足するするに必要なレベルを考慮する。
...続きを読む

QTo be advised という言い回しについて

こんにちは。お世話になります。
社内のある人に会社の債権の回収予定を確認したところ、
メモで「TOB」と書いてあり、「To be advised」の略だと聞きました。これは和訳するとどういった言い方がふさわしいのですか?
またこれを「TOB」と略すのは一般的なのでしょうか?ご存知の方いらっしゃいましたらお教え下さい。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

#3、#4 です。使用例をいくつか挙げます:

旅行・添乗用語として
http://www002.upp.so-net.ne.jp/mikuroom/yougo.htm
TBA (To be Advised):追って連絡

The Free Dictionary
http://acronyms.thefreedictionary.com/To+Be+Advised

TBA - To Be Advised
http://www.autoebid.com/help/showdocument.php?article=99

TBA: 修正済みバージョンに関する情報は、後日提供します
http://www.bakbone.co.jp/support/errata.html

#3に記しましたが、業界によっては普通に使われているようですが、一般的とまでは言えないと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報