プロが教えるわが家の防犯対策術!

pinyin を中国語漢字に変換するウェブサイトがあったら是非、教えていただきたいです。請多幇助!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

XPかビスタをお使いなら中国グーグルで配布している中文変換ソフトがすぐ使えますよ。


こちらからDLできます。http://tools.google.com/pinyin/
ピンインで打ち込んで一括変換できます。言語バーの頭のJPをクリックしてCHに切り替えて使います。

参考URL:http://tools.google.com/pinyin/
    • good
    • 2

もしよかったら私に聞いてください。


ピンインにも色んな漢字がありますね。日本語の中にも同じ漢字が二つ、二つ以上の読み方がある場合と同じですね。その時ウェブサイトではできませんですよ。だから私が君を助けます。君も私の日本語を助けてください。
    • good
    • 1

大学も進化しています。

登録無料で無期限に使えます。文科省推薦!
簡体字・繁体字・ピンイン⇔漢字相互変換の検索機能付き!
その上音声認識機能が付いていて発音練習までできます。
きっとお役にたてるかと・・・

参考URL:http://chinese.jim.seikei.ac.jp/chinese/pages/to …
    • good
    • 1

こんにちは。


私は中国語の勉強を始めようと思い、
こちらのサイトを活用しています。
良かったら、見てください。

参考URL:http://www.chinese1.jp/pinyin/gb2312/jp.asp
    • good
    • 0

こんにちは。


一文字ずつ、しかも、発音声調で指定するものであれば、
こちらのサイトはいかがでしょうか。
ちょっとお時間かかるかもしれませんが……。

私も、たまーに使っています。
いつもは逆の、漢字→ピンインですが。

頑張って変換してみてくださいね!
お役に立つことを願います。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/fangyin.htm
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q自分の苗字、名前を中国語にしたいのですが…

自分の苗字、名前を中国語にしたいのですが…

大学の授業で、「次の授業までに自分のフルネームを中国語で言えるようにしてこい」と言われたのですが、何処で調べれば良いのか分かりません…
日本人名を中国語にできるサイトや方法をご存じの方いましたら、教えてください

Aベストアンサー

 ピンイン変換サービスというものがあります。
発音もしてくれます。

参考URL:http://www.frelax.com/sc/service/pinyin/

Q中国語【簡体字】の手書き入力 設定について

仕事で簡体字を入力する必要があり、言語とキーボードの設定をしました。

ピンイン入力がよくわからないため、手書き入力をしようと
タスクバーのJPをCHに変更後、IMEパッドを開き
手書きのアプレットを追加しようとしましたが、
利用できるアプレットに簡体字の手書きがありません。

日本語の手書きの他、
なぜか、韓国語の手書きアプレット「HandWriting(KO)」が表示されます。

【現在の設定】
・OS…Windows7(64bit)
・規定の言語…日本語(日本)-Mocrosoft Office IME 2010
・インストールされているサービス…日本語(日本)、中国語(簡体字、中国)
・キーボード…簡体字中国語-Microsoft Pinyin New Experience 入力スタイル

どこか設定が間違っているのでしょうか。
それとも、設定した後の使い方が間違っている?のでしょうか。

いろいろ調べて設定を変えてみたりしましたが、未だ解決に至っておりません。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。 私も同様な症状になりました。 
いろいろ試した結果現在使えるようになりましたので報告します。

私の場合、どうにも解決しないので、必要なファイルなどをバックアップして、
Windows7(64bit)を再インストールしました。
するとIMEパッドのアプレット追加にHandWriting(CH)が現れて追加設定
することができました。 もちろん中国語の手書きも問題なくできました。

ところが、いろいろアプリをインストールしていくうちにIMEパッドの左端にあった
HandWriting(CH)のアイコンが消えてしまいました。 
再度アプレットの追加をしようとすると一覧の中にHandWriting(CH)がなくなっていて
追加することができません。
この時のキーボードは Microsoft IME とMicrosft Office 2010が登録されていました。 
2010は Office2013をインストールしたときに追加されたのかなと思っています。
キーボードを2010に切り替えてIMEパッドで入力アプレットの追加をしようとすると
一覧に全くアプレットがありません。(KO)のアプレットもないのです。 
キーボードをMicrosoft IMEに変えるとアプレットの追加一覧にはいくつかの
アプレットが現れます。 
ただ、そこにはHandWriting(CH)はありません。

このIME2010が悪さをしていると思い、アンインストールしようとしましたが、
コントロールパネルのアンインストール画面にIME2010がありません。 
その後 いろいろ方法を探った結果 windowsのサービスとして動作しているIME2010を
停止させる方法を見つけました。  

http://yuknak.com/main/useful/howto_ime/ime01.html を参考にしました。

msconfigでwindows起動時にIME2010が起動しないようにmsconfigの
スタートアップタグにあるIME2010,のチェックを外しました。 
その後パソコンを再起動させるとアプレットの一覧にHandWriting(CH)が現れ、
設定できるようになりました。
これをする前、キーボードの変更画面でIME2010の指定を外しただけでは改善しませんでした。

追加の改善

このままでも中国漢字を手書き入力できるのですが、IMEパッドの漢字一覧上に
マウスカーソルを置いたときに、何やら文字化けしたポップアップが出ます。
多分 ポイントした漢字の読み(ピンイン)が出ているのだろうと推測し、解決方法を探しました。

まず、言語環境を中国語に変えてみたのですが改善しませんでした。 
ならば中国語のIMEを導入したら好いかも、と思いつきここから
(http://www.microsoft.com/china/pinyin/) 微软拼音输入法 2010を
入手しインストールしました。

結果は最高。 

見事にピンイン表示されるようになりました。四声もわかりますよ。

調子に乗ってこれからペンタブレットを買いに行くつもりです。 
マウスよりは手書き入力がスムースにできると思うからです。


以上うまく改善できることを願っています。 88

こんにちは。 私も同様な症状になりました。 
いろいろ試した結果現在使えるようになりましたので報告します。

私の場合、どうにも解決しないので、必要なファイルなどをバックアップして、
Windows7(64bit)を再インストールしました。
するとIMEパッドのアプレット追加にHandWriting(CH)が現れて追加設定
することができました。 もちろん中国語の手書きも問題なくできました。

ところが、いろいろアプリをインストールしていくうちにIMEパッドの左端にあった
HandWriting(CH)のアイコンが消えてしまいまし...続きを読む

Q論述式の回答の書き方のご指南ください

もうそろそろ、定期試験の時期なのですが、
大学の試験ってけっこう論述問題が多いことに驚きました。高校のころは、まったくと言っていいほど論述問題がなかったので、どうやったらいいのか、ホトホト困ってます。
いろいろ検索サイトでHITさせたり、ここでも過去の質問を見たりして参考にしています。

そこで、今一度、皆様の論述式の回答の書き方を教えてほしいのです。どうかご指南よろしくお願いします。

Aベストアンサー

当方、大学生です。
書きやすく、いい評価になるのは、
1.一番最初に結論を書く。
2.それについて理由や説明を挙げる。述べる個数も宣言する。
3.最後に結論をもう一度書いて締める。

例えば、「キリスト教における愛について書け(テキト-な課題です。汗)」だとしたら、

「キリスト教における愛とは○○だと言える。
 それについて、3つの観点から述べる。
 まず第一に、~~。第二に、~~。最後に~~。
 以上の事由から、キリスト教における愛は○○だと言える」

…というかんじです。この形式で書ければ、まず悪い評価は取らないでしょう(形式の点では)。

できたら、授業中に先生がおっしゃったこと(本にはない具体例とか)や、参考図書から得た知識を交えたりすると、「ちゃんと授業聞いてますよ、ちゃんと本読んで勉強してますよ」とアピールできて、なおよしです☆

がんばっていきましょう(^^)

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。

Q有限会社を英語で書くと?

たとえば「有限会社イロハ」という会社名を英語で
書くにはどう書けばいいのでしょうか?
教えて下さい。

Aベストアンサー

corporate
(株式)会社の,企業の


corporation
(米国)有限会社((英国)limited liability company); 株式会社. 略:Corp.


limited
有限(責任)会社 (limited company).


limited company
有限(責任)会社 (=limited-liability company) 《株主の責任が所有株式の額面金額に限られる会社で, 株式が公開されている public limited company と非公開の private limited company がある; 後者は社名のあとに Limited または略字 Ltd(.) を付記する》.


incorporate
…を法人[団体組織]にする;(米国)有限[株式]会社にする


incorporated
(米国)〈会社が〉法人組織の,有限責任の:an incorporated company 有限(責任)会社(英国の limited(-liability) company に当たる). Inc. と略して社名の後につける.



と辞書に有りますので、

1  Iroha Ltd.
1' Iroha Limited

又は、
(2  Iroha Corp.)
(2' Iroha Inc.)

の(順で)どれでも良いように思われます。

少なくとも、一般的な株式会社として使われている、

Iroha Co. Ltd.

では、ご質問のご趣旨に沿わないかと思われます。

corporate
(株式)会社の,企業の


corporation
(米国)有限会社((英国)limited liability company); 株式会社. 略:Corp.


limited
有限(責任)会社 (limited company).


limited company
有限(責任)会社 (=limited-liability company) 《株主の責任が所有株式の額面金額に限られる会社で, 株式が公開されている public limited company と非公開の private limited company がある; 後者は社名のあとに Limited または略字 Ltd(.) を付記する》.


incorporate
…を法人[団体組織]にする;(米国...続きを読む

Q年齢確認が甘い居酒屋チェーン店

20歳をとっくに超えているのですが同い年の友人と居酒屋に行ったりするとたまに年齢確認をされます。
まだ未成年だった時はなんにもなかったのに…。
最近は厳しいのでしょうか。
しかし私は証明する物を持っていません。
免許もなければフリーターなので社員書もなし。
パスポートもありません。
なので口頭で生年月日を言えば通してくれる居酒屋ってどこですか?
甘い店を教えて下さい!

Aベストアンサー

最近確認が厳しいですよね…
私も、よく聞かれるんですが同じく運転免許持ってないし、
パスポートや保険証持ち歩くのも怖いので病院の診察券持ち歩いてます。

生年月日書いてるので、居酒屋チェーンとかならこれでOKですよ♪

直接の回答でなくてごめんなさい。

QWindows標準の中国語(繁体字)のゴシックフォントはありますか?

Windows標準で、
簡体字(明朝系)→ SimSun
簡体字(ゴシック系)→ SimHei
繁体字(明朝系) → MingLiu
はありますが、
繁体字(ゴシック系)フォントが見当たらないのですが、もし知っている方がいらっしゃったらお教えください。
中国語(繁体字)Windowsでは普通なんというゴシックフォントを使っているのでしょうか?自由に使える適当なゴシックフォントがなくて困っています。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

なんだかあちこちで回答しているような,いろんな携帯で同じ人と会話しているような,変な感じですね。

それはともかく,一部の漢字が使えないのは,CJK で無理に統一したせいかもしれません。具体的に何という字でしょうか?

それから,「。」や「,」ですが,台湾式に真ん中に丸や点を打ちたいと言うことでしょうか? それならば,たとえば Word であれば,[挿入]-[記号と特殊文字] で,フォントに SimHei を選択,種類で「CJK用の記号および分音記号」を選択すれば,あります。

Q住所に記されてある「大字」や「字」とはどうゆう意味なのですか

こんにちは。よろしくお願いします。
住所に記されてある「大字」の意味がよく分かりません。
私が勤めてある会社にも明記されてありまが、私の実家の住所には明記されていません。
これはどのような意味なのでしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

他の方の回答の繰り返しになる部分もありますが…

「字」というのは、江戸時代頃から使われていたと思われる土地の区分です。
ほとんどの場合、かなり狭い範囲(今でいう何丁目レベルよりも狭い)を差すようです。
だいたい同じような意味で「町」という言い方もよくします。(市町村というときの町と同じ文字ですが、違う意味の言葉です)
「字」が何か「町」が何かというはっきりとした定義づけは恐らくありません。
江戸時代からの地名が消えて、新しい地名がついている場合も多いと思いますが、その地名のことも、「字名」や「町名」ということが多いようです。
ちなみに、「緑ヶ丘一丁目」という地名であれば、「~~丁目」まで含んでひとつの町名ということになります。

「大字」についてですが、
明治時代になり、廃藩置県に市町村制と、新しい国づくりをするときに、いくつかの町村が合体して、もう一回り規模の大きい町村になるということが全国的に起こりました。
そのときに、もともとの村(町)名が消えてしまうのを防ぐためでしょうか。
もともとの村名は「大字名」になりました。
たとえば、「いろは村」と「ほへと村」が合体して、「ちりぬる町」になったときに、「ちりぬる町大字いろは~~」や「ちりぬる町大字ほへと~~」が生まれたわけです。
これは、明治政府が出した命令文書が残っているので来歴がはっきりしています。

つまり、もともと「字」という言葉があって、明治時代になって、それより大きな範囲の「大字」というものが作られたということです。

ちなみに、「大字いろは」の場合は、「大字~~」の部分まで含んでひとつの地名ということになります。

実際上の表記として、「大字」の部分を省いて表記することが広く行われていますが、登記簿謄本など地名を正式に書いてある文書を確認すると、「大字」がついていることが多いと思います。
「字」もついていることがありますが、これは、明治からの長い歴史の中で市町村合併や区画整理、住居表示などいろいろな理由で、地名変更が起こり消えてしまっている可能性が大きいです。

「大字」についても、同様の理由で、まったく違う地名になっていることが増えています。新しく地名を作ったときには、「字」やら「大字」やらをつけるという決まりはないので、普通はつけません。

「ちりぬる町大字いろは字あいう123番地」
  ↓
「ちりぬる町いろは二丁目123番地」

こんな風に変わっていきます。

質問とは関係ありませんが、「~~丁目」というのも、非常によく使われる地名ですが、「丁目」というのも何ら定義づけのあるものではなく、単に全国的によく使われている表現ということになります。

ちょびっと不正確なところもあるかもしれませんが、だいたい理解に役立つつもりです^^;

まだ、疑問がありましたら、重ねてお尋ねください^^

他の方の回答の繰り返しになる部分もありますが…

「字」というのは、江戸時代頃から使われていたと思われる土地の区分です。
ほとんどの場合、かなり狭い範囲(今でいう何丁目レベルよりも狭い)を差すようです。
だいたい同じような意味で「町」という言い方もよくします。(市町村というときの町と同じ文字ですが、違う意味の言葉です)
「字」が何か「町」が何かというはっきりとした定義づけは恐らくありません。
江戸時代からの地名が消えて、新しい地名がついている場合も多いと思いますが、その地名...続きを読む

QエクセルでA1のセルの文字とB1のセルの文字をくっつける方法

たとえばA1のセルに「田中」という文字が入力されていて、B1のセルに「太郎」という文字が入力されているとします。
これをC1のセルに、A1セルとB1セルの文字をくっつけて「田中太郎」という文字を表示させたいのですが、関数か何かを使用してこういったことはできませんでしょうか?

ちなみに、A列及びB列セルに文字が200個くらい入力されているので、コピーペーストでは辛いんです。

Aベストアンサー

=A2&B2
=CONCATENATE(A2,B2)
など。

Q中国語 ”不可以”と”不能”の違い

中国語で ”不可以”と”不能”はどうちがうのでしょうか?
たとえば、「日本可以 ロ乞 鮮魚片。」の否定文は
「日本不能 ロ乞 鮮魚片。」ですが、
「日本不可以 ロ乞 鮮魚片。」といえるのでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。私も単なる中国語の“いち学習者”ですが、大変懐かしい疑問でしたのでお答えします。
可以と能、そしてもうひとつ“会”の使い分けは、日本人の中国語学習者なら、必ず一度は通る関門なのですよ。えぇ、私だってこの2つには大混乱しましたとも!(^^)

例えば同じ『食べられない』という事を言う時、日本語であれば どんな場合も『食べられない』という言葉を使い、では何故食べられないのかを説明する時には、先に理由を述べてから表現します。つまり…

(1)この刺身は私のものではないので ←理由を述べて → 食べれない 
 = 中国語は一言 不可以口乞 と表現(食べようと思えば食べられる)

(2)今日は魚を買い忘れたので刺身は ←理由を述べて → 食べれない
 = 中国語は一言 不能口乞 と表現(物理的に食べるのは無理)

…と言うようにです。(1)と(2)の日本語、違うのは前の説明文であって、結局は どちらにも同じ『食べられない』を使っていますね。
ところが中国語では『出来る・出来ない』という表現方法が何種類も用意されているのです。ここでの話ならば、日本には1つしかない『食べられない』が、中国語では3つも4つもあるのですね。この辺はお分かりでしょう。
最初は面倒に感じるでしょうが、慣れてしまえば日本語のように長々と理由を述べなくても、一言で意志を伝え理由を理解出来るのです。その表現方法の代表が可以と能(会)です。


初めて納豆を見た中国の人が あなたに食べられますか?と聞く時も、その方が 能口乞ma? とあなたに聞いたとすれば、それはあなたに『これはそもそも食べる事が出来るものか?』とか『中国人の私にも食べられるものか?』というニュアンスの『食べれるか?』です。

一方、可以口乞ma? と聞いた時、それは単にあなたに食べる許可を求めているという事になります。

…難しいかな? (というか説明も難しいんです)(^_^;)
残念ながら、これは自分で色んな場面を考えて、この場合は可以かな?能かな?と考え、慣れて行くしかないと思います。
今後は さらに会という表現、また~得(不)了とか ~得(不)下 などの出来る出来ない表現も出てくるでしょうから、まずはシッカリ可以と能の使い分けを体得しましょう。
頑張って!!

こんにちは。私も単なる中国語の“いち学習者”ですが、大変懐かしい疑問でしたのでお答えします。
可以と能、そしてもうひとつ“会”の使い分けは、日本人の中国語学習者なら、必ず一度は通る関門なのですよ。えぇ、私だってこの2つには大混乱しましたとも!(^^)

例えば同じ『食べられない』という事を言う時、日本語であれば どんな場合も『食べられない』という言葉を使い、では何故食べられないのかを説明する時には、先に理由を述べてから表現します。つまり…

(1)この刺身は私のものではないので ←理由を...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング