いつでも医師に相談、gooドクター

以下のような「自信がない」と言う時にはどのような英語表現になりますか?

1:私はその答えに自信がない。(答えに確信が持てない、確かではない)
2:私は自分の英語力に自信がない。(自分の能力に自信がない)

できれば丁寧な言い方とカジュアルな会話的な言い回しとがあれば両方教えてください。
違いを知りたいので、宜しくお願いします。

gooドクター

A 回答 (4件)

:私はその答えに自信がない。


I am not sure about the answer.
I am not definite.
2:私は自分の英語力に自信がない。(自分の能力に自信がない)
I don't have perfect English.

カジュアルも丁寧もおなじでOKです。
ただこんな英会話,使わなそうですね。これが言えてしまうと相手は話せると思ってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>ただこんな英会話,使わなそうですね。
こう言えるくらいなら「自信がない」とは言わないということでしょうか。
それもそうですね。(と、回答いただいて気がついて自分でも可笑しかったです)
私はこのような受け答えがスラスラと出てくるようなレベルではないので、スラスラ出てくるようになりたいものです。
(って、その頃にはこの言い回しは必要なくなるということですか・・・)
でも言い回しの参考になります。ありがとうございました。

お礼日時:2008/04/21 15:23

I have (only a)little confidence in my answer.


(確信が殆どなければlittle 、多少あれば only a little)
I am not good at English.
はどうでしょうか。思いは、ほぼ伝わっていると思いますが、...
    • good
    • 2
この回答へのお礼

同じconfidenceでもnotではなく、have littleという表現にすると自分の確信の度合いが伝えられていいですね。
littleとonly a littleで微妙な違いがつけられるところが勉強になります。
>I am not good at English.
そうですね。思いは伝わりますね。
(「いや、全くだ!」と思い切り納得されそうです:笑;)
参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2008/04/22 09:43

1.( I think it is XXX but)I'm not sure about it. 


(XXXだと思うけど)確かじゃないよ

2. I don't have the confidence in my English.
私の英語に自信がない

2文とも特にカジュアルすぎるとも思いませんが、もし丁寧にするなら文章のに
I'm afraid but... I'm sorry but.... などと「申し訳ないけど○○○なのです」とつけてもいいかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なるほど、confidenceを使った言い回し。
私はどうしても「できない→能力→can't」みたいな発想になっていたので、ああ!なるほどー!と思いました。
「XXXだと思うけど確かじゃないよ」というのは誤解がなく伝わる表現ですね。
参考になります!

お礼日時:2008/04/22 09:35

I'm not sure about that.


でいいんじゃないでしょうか?
汎用で使えるし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
I'm not sureという言い回し自体に自信がなかったので(使える時と使えない時があるのかな?と)参考になります。

お礼日時:2008/04/21 15:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング