プロが教えるわが家の防犯対策術!

中国語に
太忙了 とか 太熱了 など
太 + 形容詞 + 了 という強調表現がありますが

太謝謝了という表現もあります。

この場合の謝謝は、、形容詞でしょうか。それとも動詞でしょうか。

動詞だとしたら、太~了の表現は他にもあるでしょうか。

いつも教えてGooでは大変御世話になっている、どうでも良いことが気になる入門者です。またよろしくお願いします。

A 回答 (4件)

 仰るとおり、「太・・了。

」は間に形容詞を入れて作る強調表現の文です。でも、ご質問の「太謝謝了。」の謝謝は動詞です。なぜかと言うと、この文の完全な形は「太謝謝ni2了。」だからです。"あなたに"感謝するという意味から、この「謝謝」は動詞だと判断できます。これと同様の表現に「太感謝ni2了。」がありますよ。
 一見「太・・了。」の文型に見えるので紛らわしいですが、目的語があることから、よく見ると違うことがわかるでしょう。同様の表現に「ni2太不理解他了。(君はあまりにも彼のことを理解していない)」や、「ni2太熊人了。(君はあまりにもひどく責め過ぎる)」などが揚げられます。
 
    • good
    • 0

「太謝謝了」の「謝謝」は動詞だと思います。


「謝謝」には形容詞の品詞を持っていないと思います。
確かに仰った通り「 太+ 形容詞 + 了」の表現がありますが,「 太+ 動詞+ 了」の場合もあります。
 例えば,「太生気了」とか,「太感動了」とか。
    • good
    • 0

こんにちは。



動詞じゃないでしょうか?

この「太~了」は動詞でも形容詞でも使えます。

どこで見分けるか、というともちろんその言葉を
見ればわかるのですが、動詞である場合、そのあとに
目的語がきています。形容詞の場合は目的語は後ろには
つかないのではないでしょうか。

たとえば
太美了(とても美しい)太好了(とてもよい)
などは形容詞ですが、

太理解我了(とてもわたしを理解してくれている)
太相信他了(彼を信用しすぎた)
などは動詞です。
ご質問の「太謝謝了」も「太謝謝ni了」の意味だと思います。
    • good
    • 0

私は形容詞だと思うけど...。


ほかには
太不像話了(話になんないよ)
太漂亮了 (すごくきれいね)
太複雑了 (複雑過ぎだよ)
などですね。
どれも口頭語で感情を強調して現す場合です。
こんな回答でよろしいでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング