薬を飲むときは水かお湯で飲むようにと言われますが、
その他の飲み物では全く効果がなくなるのでしょうか?
たとえば、食事の最後にビールを飲んで、
その直後に水で薬を飲んだら
効果はなくなってしまうのでしょうか?
おわかりの方、ぜひ教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

みなさんが寄せられているように、


珈琲やジュース、ましてアルコール飲料は、
薬の効果を半減、5分の1などものによっては
効果の無くなるモノがある上、
服用時に胃を荒らしてしまう等の
副作用を招くおそれもあります。

ですが、お薬によっては、水ではなく
お茶を指定している場合もありますので、
その都度、新しくいただいた薬は
ご確認の上服用下さい。

また、持病があったり、
常時服用している薬がある場合は、
病院にかかる際、もしくは薬店で
薬の購入時に持参し、その旨を伝えましょう。
どういう症状の為の薬かを簡単に
言えるようにしておいてください。

病気によっては同じ効能の薬でも
使うと病状を悪化させる薬や、
重複して飲むと副作用が強くなるモノがあります。
それを未然に防ぐためです。
これは、歯科などの化膿止めを
出される時でも、変わりませんので、
ご注意下さい。

アルコールを飲まれた直後の服薬は、
効能がないばかりか、副作用が出やすいので、
30分はおいてから服薬して下さい。
服薬時間が決められている場合は、
その時間帯前後のアルコールを控えましょう。

薬についてだいたい把握しているので、
専門家もどきです。
長々とすいません。
お役に立てれば幸いです。
    • good
    • 0

すでに回答が寄せられておりますように、アルコールによる吸収促進、牛乳による吸収阻害、お茶によるタンニン鉄反応、グレープフルーツジュースによる効果の増強、コーヒーによるカフェインの過量‥などがよく知られていますネ。


では、アルコールを飲んだ後、酔いが冷めたらOKなのかというと‥
アルコールは肝臓の中の薬物代謝酵素(薬物を分解してしまう酵素)であるP450を増やします。すると、薬の効果は早く消えてしまうことになりますネ。
アルコール常習者に麻酔が効きにくいのはこれが原因です。
補足まで。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0

たびたびすみません。

薬を飲むときは絶対空腹では飲まないようにしましょう、薬が効きすぎるし、胃を壊します。せめて牛乳でも何でも少しでも胃に入れてからその後、白湯or水で飲む方が良いとききました。
    • good
    • 0

皆さんがおっしゃっているとおりなんですが、補足で。



ビールなどのアルコールは、いろいろな薬の効果を強めてしまい、「効きすぎる」どころか、副作用がよくおきます。
特に、解熱鎮痛剤などの風邪薬や、安定剤や睡眠薬などの精神系薬剤は、意識を失ったりなどの重大な副作用を起こすことがあります。

お茶がダメだというのは、貧血予防の鉄剤の鉄分がお茶の成分のタンニンとくっついてしまって、効果が弱くなるからです。(最近は改善されてきましたが。)

牛乳がダメな薬もあれば、グレープフルーツジュースがダメな薬もあります。

コップ1杯の水かぬるま湯で飲みましょう。少なすぎると食道に薬が張り付いて、潰瘍を起こす可能性もありますのでご用心を。
    • good
    • 0

yuki228さんと同意見です。

お白湯で飲むのが一番良いこときいたことあります。
    • good
    • 0

胃の中で一緒になるから、だめでしょう。


効果がなくなるというか、アルコールと一緒に飲んだ場合は薬のどれかの成分が効きすぎてしまい、ねらった効果が得られなくなります。

他にお茶やジュースなどで飲んでも、「鉄分」とか「タンニン」など飲み物に含まれる物質が、薬の成分と一緒になることで様々な反応をおこすことがあります。

もともと水かお湯で飲んで効くように出来ていますので、それに従った方が無難です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qタイ語を打つには

タイ語をパソコンで打とうと思いますがタイ語が出ません
ネットでは地域と言語 などで選択できてるみたいです(WIN2000)
XPではタイ語はサポートされてないのでしょうか?
タイ語の打ち方 又 初心者のタイ語勉強サイト教えてください

Aベストアンサー

>XPではタイ語はサポートされてないのでしょうか?

されています。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1448162
も参考に…

>初心者のタイ語勉強サイト教えてください
CDつきの本を買った方が良いかと思います。
さわりしかないサイトが多いです。

Q薬を水で飲む理由

薬は水で飲まないと薬本来の働きができない、とかいう理由は理解できます。
でも腹に入っちゃえば水で飲もうがお茶で飲もうが牛乳で飲もうが同じような気がします。
極端な話、朝食後コップ一杯の牛乳を飲み、その直後、食後に飲むべき薬を少量の水で飲んだとき、これでもやはり水で飲まなければならない理由はあるのでしょうか。
それとも、先の例にあげたような飲み方は控えなければならないのでしょうか。

Aベストアンサー

「腹に入れば皆同じ」と言う言葉がありますが「胃の中」は「口の中」とは違います。

例えば、牛乳で薬を飲む場合と、牛乳を飲んだ後に水で薬を飲む場合を考えてみましょう。

牛乳で薬を飲むと、口の中で薬と牛乳が混じります。もし、口の中で牛乳の成分が薬の成分を包み込んでしまうと、胃や腸に入った時に薬の成分の吸収を妨げる可能性があります。

次に、牛乳を飲んだ後に、水で薬を飲んだ場合。最初に牛乳が胃の中に入り胃液と混じります。その後で水で薬を飲んでも牛乳は胃液と混じった後なので、牛乳の成分が薬の成分を包み込んで吸収を妨げる確率が減ります。それに、牛乳は胃液と混じって濃度が低くなっていますし。

あと、お茶で飲むのも、色々と影響があるでしょう。お茶に含まれるタンニンなどと薬の成分が口の中で結合し、目的の効果が得られない場合があります。

口の中で牛乳やお茶の原液と薬が混じるのと、胃の中で胃液と混ざって薄まった牛乳やお茶と薬が混じるのは、結果が違うと言う事です。「腹に入れば皆同じ」と言う言葉は鵜呑みにしない方が良いですね。

Qタイ語でタイ語を習う事

タイに住む知人が、タイ語で教えてくれるタイ語学校で勉強したそうです。
最初は先生もちょっとは英語を交えて教えてくれたそうですが、
ほぼタイ語らしいのです。

タイ語を習いたいのに、日本語ではなくタイ語で教えてもらうって、どういう感じなんでしょうか?
私は外国語は日本語でしか習った事が無いので、不思議に思えます。
少しの英語もタイ語も全く分からない人がこんな学校に入ったら、授業について行くことができるんでしょうか?

Aベストアンサー

初心者のうちは日本語で教えてもらうほうがはるかに能率的だと思います。外国語を通して、となるとその外国語にある程度通じている必要がありますからね。

それと、タイに住んで10年近くになる友人によると、タイ語はまずあの文字が鬼門でタイ語自体も周辺のアジアの人々にとってさえ難しいそうです。勉強なさるのなら気合を入れてぜひがんばってください。ご成功をお祈りいたします。

Q薬を水で飲む馬鹿らしさ

よく、薬は水で飲むこと、といわれます。
しかし、実際には、食後飲む前に、まずお茶を飲んだり、味噌汁を飲んだり、様々な水分を取っていて、それが胃の中でカクテルされてしまうのなら、あまり関係ない気がして、守るのが馬鹿らしいのですが、それは素人考えなのでしょうか?

Aベストアンサー

薬を水での解釈で、大きく2つの意味があります。

その1、散薬や錠剤、カプセルが喉からちゃんと胃に流れ込むようにするため。これは、抗生物質が食道に残り、食道潰瘍を起こしたり、刺激性のある物質をコーティングしているのが溶けないうちに胃より下の部分に移動して欲しいためです。ついでに、水分がある程度ないと、胃の中で薬が胃液に混ざりにくいので、吸収が促進される意味も考えられます。

食前の指定は、胃壁を守る薬や、胃液が出やすくするようにするもの、他のものと混ざると、吸収がしにくいものもあるのです。

調剤してもらったときに、この薬を水以外で飲んでもいいですかと聞いてみると疑問が解けます。

その2、アルコール等で飲むと、吸収が加速され、期待の時間の効果が持続しなかったり、逆に異常に薬の濃度が急激に上がり、副作用がでるものがあるためです。牛乳で服用すると、吸収が悪くなるものもあります。

漢方薬などは、むしろ、ぬるま湯で食前に使用するものもあったり、薬の吸収、効果のでかたを最適にする必要があり、水を指定するケースもあるのです。

お茶も、鉄等の吸収を妨げることもあるし、食後30分とか指定があるものはそれなりの意味があります。濃い状態を薄め、吸収しやすくするには水の代用ができないものが多く、ある程度十分な水を飲むことを指定する場合もあります。

食後指定はすぐのものも、若干時間を置くものもあるので、忘れないように食後と便宜的に指定のあるだけのものであれば、喉に残らなければお茶でも牛乳でもかまわないし、味噌汁で飲んでもいい薬もあります。その薬がどういう性質であるか知らないと、本来の効能が確保できず、むしろ副作用が出やすくなるケースもあるので、薬剤師の注意を守るようにしましょう。

薬を水での解釈で、大きく2つの意味があります。

その1、散薬や錠剤、カプセルが喉からちゃんと胃に流れ込むようにするため。これは、抗生物質が食道に残り、食道潰瘍を起こしたり、刺激性のある物質をコーティングしているのが溶けないうちに胃より下の部分に移動して欲しいためです。ついでに、水分がある程度ないと、胃の中で薬が胃液に混ざりにくいので、吸収が促進される意味も考えられます。

食前の指定は、胃壁を守る薬や、胃液が出やすくするようにするもの、他のものと混ざると、吸収がしにくい...続きを読む

Qタイ語の難易度

タイ語の難易度って、どのくらいでしょうか。

タイに留学している、ある人のブログによると、その人は語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです。普通、他の言語では、そんなに短期間ではできませんよね?タイ語が簡単なのか。それとも、日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。それとも、その人が特別に優秀?

Aベストアンサー

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類専門の翻訳をやっている日本人の友人は言ってました。
翻訳の場合、どんな文章でも普通は辞書を片手にやりますから。
ちなみにタイ在住2年目(タイ語学習暦1年)の私だと、一般的な友人宛の手紙、タイの小学校5~6年生の教科書レベルなら、辞書なしで理解できるかな?その程度です。

>タイ語が簡単なのか
タイ語の動詞には活用がなく、文法も日本語と比べれば簡単、というか単純です。
ただ、日本語にない発音(母音が20以上ある)や声調(イントネーションみたいなもの)は私にとってかなり難解です。
しかもそれらをキチンと正確に発音しなければ、チョット違っただけで理解してもらえないです。
例えば、タイに行って「トムヤムクン」をそのまま棒読みしても、まずタイ人には通じないです。
文字は一通りやれば、日常単語の読みはできると思います。
しかし最近、タイに住んでいてもタイ語を学習する場を離れて以降、いざ単語を書こうと思ってもつづりを思い出せずに書けない単語が

増える一方・・・。
例外表記もたくさんあります。
逆に、表記どおりに発音する日本語の方が、世界の言語の中では珍しいのかもしれないですね。

>日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。
バンコクにはタイ語を話す日本人より、日本語をかなり上手に話すタイ人の数の方が多いように感じます。
私の周りにも結構います。
ただ、会社のポストの都合上、日本語&タイ語を話せる日本人とタイ人が1人ずついたとしても、日本人を置く必要がある場合は、やはり

日本人を置きます。
それよりも、タイに進出してきている大手企業(日系が多い)の場合、仕事上必要なのはやはりタイ語よりは英語だそうです。

>その人が特別に優秀
そうかもしれませんね。
語学ってタイ語に限らず、同じ環境で同じ期間学習しても、長期間で見れば人によってけっこう習熟の差が出ますよね。
努力や意欲はもちろん、センスもあるのだと思います。

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類...続きを読む

Q風邪薬とビールは同時に飲まないほうがいいですか

本日風邪で病院に行きました。処方された薬は、ジスロマック、カロナール、ムコダイン、ムコスタ、です、現在熱も平熱になり、晩酌をしたいのですが、同時に飲まないほうがいいですか。薬を飲み、何時間後ならビールは大丈夫ですか。

Aベストアンサー

薬学的には異論が出るかとおもいますが、我々医師は あなたが服用している薬剤程度
でしたら どうせ胃の中に入ってしまえば同じ事 程度の言い訳で別に
ビールと一緒に飲もうが飲むまいがそこまでは考えておりません。

QMac版のファイルメーカーでタイ語を使用したいのですが、どうすれば良い

Mac版のファイルメーカーでタイ語を使用したいのですが、どうすれば良いのでしょうか?
PCにはタイ語フォントがインストールされており、ワードなどではタイ語が使用できますが、ファイルメーカーですと言語の切り替えでタイ語が選択不可になります。
ご存じの方がいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Unicode対応はFM7以降なので、バージョンアップしないと使えません。

Q飲んではいけない薬(浜六郎著)の本を母が読み糖尿病患者の父にもう薬は飲

飲んではいけない薬(浜六郎著)の本を母が読み糖尿病患者の父にもう薬は飲ませないといっています。

母から突然電話があり「子供にフッ素塗ったりしてない?」といきなり言われました。

私の子供二人(5歳、3歳)には歯磨きの際にフッ素ジェルを塗っています。

すると、将来副作用でダウン症の子が出来やすいと言い出しました。
よくよく聞いてみると、浜六郎という人の本に書いていたということでした。

さらに、現在父が糖尿病患者で薬をのんでいるのですが、その薬も飲んではいけない薬だから
もう飲ませないようにした!というのです。

父はこの4月に足の手術をしたばかりです。(糖尿病の影響で)

まだインシュリン注射はしていませんが、血糖値が300超えてる父に薬をやめさせるのは
すごく危険だし、おかしな話だと思いその電話で母と口論になりましたが、
こちらの話には全く聞く耳をもってくれません。

ちなみに父は母の言いなりになっている状態です。
私自身その浜六郎という人の本は一切読んだことがないのですが、
信憑性はあるのでしょうか?

ものすごく不安です。

どんなお話でもお聞かせいただければ参考にしたいと思います。
宜しくお願いいたします。

飲んではいけない薬(浜六郎著)の本を母が読み糖尿病患者の父にもう薬は飲ませないといっています。

母から突然電話があり「子供にフッ素塗ったりしてない?」といきなり言われました。

私の子供二人(5歳、3歳)には歯磨きの際にフッ素ジェルを塗っています。

すると、将来副作用でダウン症の子が出来やすいと言い出しました。
よくよく聞いてみると、浜六郎という人の本に書いていたということでした。

さらに、現在父が糖尿病患者で薬をのんでいるのですが、その薬も飲んではいけない薬だから
もう飲ま...続きを読む

Aベストアンサー

医療行為および診断は法律により医師がすることです。
医療行為の内容によっては看護師ができる。など決まりがあります。
いわゆる健康本には保障はありませんので虚偽内容でも出版は可能です。
示されている出版物はどういったものかわかりませんので良いか悪いかは断言ができませんが、
医師の指示を守らないことによる悪化などは理解されるよう両親と話されてはどうですか?
薬は効き目などひとそれぞれのものですし、副作用はあるものです。全くない薬は存在しません、ネットの情報もすべてが正しい・間違っているとはいえませんよね。
さまざまな情報から自分がどうするか、何が良いかを判断しその上で化学療法を断るのか主治医とともに病気を改善するか考えていただければと考えます。
ちなみにダウン症は遺伝子に正常ではない部分があり成長などに遅れがでたりすることで確立で生まれてきているだけでダウン症が悪いものではありません。
原因がフッ素だと言い切れないと思いますが医師たちにもいろんな考えがあるでしょうからひとつの原因要素という人がいるのかな。。。。但し、フッ素に関して調べていませんのでどこからその本がフッ素原因と示したか不明ですので「医師」と書いたのは不適切かもしれません。すいません

医療行為および診断は法律により医師がすることです。
医療行為の内容によっては看護師ができる。など決まりがあります。
いわゆる健康本には保障はありませんので虚偽内容でも出版は可能です。
示されている出版物はどういったものかわかりませんので良いか悪いかは断言ができませんが、
医師の指示を守らないことによる悪化などは理解されるよう両親と話されてはどうですか?
薬は効き目などひとそれぞれのものですし、副作用はあるものです。全くない薬は存在しません、ネットの情報もすべてが正しい・間違って...続きを読む

Qタイ語の特徴

昔は見向きもされなかった外国語ですが、最近 タイ語を学習されている人も増えているのではないでしょうか? 30年前と比べての学習者の増加率で考えれば おそらく韓国語と共に100倍近くに上るかもしれませんね。タイ語は 文法的には比較的中国語に近く、語彙の面ではインド系の言語の影響が強いらしいですね。

そこで タイ語を学習されている方に質問です。タイ語を学習されている方には 中国語も学習されている方も
多いと思いますが、タイ語って 中国語よりは難しいですよね。それと 文字も取り付きにくい感じがします。
子音を表す文字が母音の前に来たり後に来たり。
さらに 英語とかと違って 単語ごとに区切らず 一息で発音できるブロックで区切って全部 繋げて書くらしいですね。また 発音の面でも声調とかあって複雑らしいですね。タイ語って やはり日本人には非常に難しい外国語なのでしょうか

Aベストアンサー

cherr77さんは言語を幅広く熱心に研究されていて、質問指摘の如くタイ語文法も大方ご存知です。私の出る幕では有りませんが、少しでも疑問解決の糸口になるんではと思い投稿しました。私はタイの文化面を交えながら、少し迫ってみたいと思います(文法が苦手なので)。以下、全て私見として受け取ってください(私は単なる在タイ歴が計7年有って学習経験のみです)。

日本人・ガイジンがタイ語を学習する際、大方はまずTextBookを利用すると思います。暫定的にアルファベットABCの文字を借用しています。英語ラテン語その他の多くは実際の音声とTextで表した語が概ね同じです(言文一致)。しかしタイ語は一致しません。これでは独学のしようがありません。ここが難しいと言われる所以ではないでしょうか。
理由は;
1:表現表記法が確立していない。TextBookの発行元・教育機関によってまちまち(まったく出鱈目というわけではありませんが)。
2:発音記号が有りません。タイ文字の中に発音が織り込まれています。したがってガイジンが暫定的に六声七声八声も有る声調を欄外で特記(中国語ピンイン参照)。しかし声声付きのTextは非常に少ない。
3:有声音・無声音・鼻音・撥音のABC表記が書く人の出身地によってまちまち。他言語と同じくタイ語でも出身地の差異が大きく見られる。
4:女性語男性語の区別を表記済みのTextBookが少ないので机上学習の際に要留意(Text欄外の注釈に)。
下手するとトムボーイ・オカマと間違えられます。
5:元来、タイ語は語彙が非常に少ない言語であった。よって外来語の数が無数である(推定70%)。タイ語に取り入れる際、大方は意訳で取り込む(例:飛行機は飛ぶ機械khuruang bin)。教育機関または権威者の方針に従うとは言え混乱状態が続いている、特に新語は。最近は外来語特に英語をそのまま取り入れる場合が多いが大方が尻あがりになる(正しくChocolateと言っても通じません、Computer程にポピュラ言語は通じます)。
6:リエゾン作用が多く、その区切りをどう表記するか確立していない。区切り方りよってABC表記では全くの別物になってしまう。
7:敬語が多く、その用例を明記したTextが少ない。下手をすると目上の者がServantに敬語を使用することも往往有り(注:タイ国は仏国ほどの階級社会です)。王室への敬語は厳重を極める。

以上で、せっかく机上で学習した単語・一句が実際の会話では生かされないことのほうが多いです。だから、生きた音声を聞きながら同時にタイ文化と文法も学ばなければなりません。日本国内でNativeの教職はマイナーで、一般学習者にはその機会は少ないと思います。では一般のタイ人で良いではないかと思われますが、彼等に文法解説など求めても良い結果は出ないと思います(除く大学卒業者以上)。おおむねのタイ人は説明はできません。だから音声の聞き取りと自分の発声を正してもらうことに専念します。相当気合を入れて独学などで机上文法を理解したうえでタイ人(一般人でも可)から音声を習うと上達がより早いと思います。タイ語の語彙には多くの中国語、特に南方言語が取り込まれています。歴史文化から見ると理解できると思います。北方・BKK・南方の方言言語差が大きいの、まずBKK周辺地域のいわゆる標準語を学ぶの普通です。

>タイ語って 中国語よりは難しいですよね・・・
タイ語を先に学習する場合に限って言えば Yesです。日本人はまず発声で躓きます。その逆は易しいです(含む発声法・文法)。
>タイ語って やはり日本人には非常に難しい外国語なのでしょうか・・・
有気音無気音巻舌音擦舌音含みの言語を学習済みの人から見れば発声に限っては困難ではありません。特に中国語のピンイン・声調を学習した人はタイ語の発声は難しくありません。むしろ易しいです。読み・書き・発声の三重苦の三分の一は初級程度なら一ヶ月でクリアーです(中国語未経験者で1年間も学んでいる人の上を行くのは非常に簡単です)。その分resauceを文法に充てます。日本人駐在員または奥さん連中は、前述の発声法でまず挫折します。キャバレー飲み屋買い物で特訓をします。しかし是ではウッソーホントーイイジャンの水準だから、更に教職や職場で日常会話程度を学習します。
困難は次のStageで待ち受けます。仕事事務講演で実用させるには語彙を増やします。敬語使いを学びより困難・難解(前述)な新語専門用語を習得しなければなりません。読み書きを覚えなくてはなりません。特に書きは難解なので、おおかたの人はここらへんで放棄します。20年在タイでも書けないか書かない人が多い所以です。これでは話せてもタイ語を学習した範疇に入りませんね。

以上、実例を挙げながら徒然なるままに・・・でした。
PS;もう一つ学習困難な点は、一般のタイ人側に起因します。年中暑いせいか彼等はガイジンなどのタイ語を悠長に熱意を持って聴いてくれることが少ない点です(生きた学習機会減少)。しかしガイジン側が誠意をもって友好的に優しく接近すればタイ人はとても人間的で正直で親切に応対してくれます、おおむね。
日本人の多くのように、やってる振りをしたり、その場しのぎの嘘ッパチを言う人は少ないです。

cherr77さんは言語を幅広く熱心に研究されていて、質問指摘の如くタイ語文法も大方ご存知です。私の出る幕では有りませんが、少しでも疑問解決の糸口になるんではと思い投稿しました。私はタイの文化面を交えながら、少し迫ってみたいと思います(文法が苦手なので)。以下、全て私見として受け取ってください(私は単なる在タイ歴が計7年有って学習経験のみです)。

日本人・ガイジンがタイ語を学習する際、大方はまずTextBookを利用すると思います。暫定的にアルファベットABCの文字を借用しています。英語ラ...続きを読む

Q薬(一般薬)の中に入っている 薬の説明書 効能、効果、用法、用量、成分

薬(一般薬)の中に入っている 薬の説明書 効能、効果、用法、用量、成分等が書かれている紙を一般に何て言うのでしょうか?

薬の説明を聞いていた時、うまく聞き取れなかったのですが薬剤師の方が 『のうしょ』?て、言っていた様な…

Aベストアンサー

「のうしょ」で良いです。能書と書きます。能書は業界用語のようなもので、添付文書というのです。


人気Q&Aランキング