重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

『EMPIRE.BROADCASTING.SEREVICE.』和訳すると『帝国放送』ですが、これで問題ないでしょうか?

いやむしろ『IMPERIAL.BROADCASTING.SEREVICE. 』のほうが正しいでしょうか?

どちらでも正しいなら問題ないのですが、何せとても気になったもので・・

回答よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

固有名詞ですから何でもアリですが、後者のほうが自然なような気がします。

ただし、綴りは「Service」です。ちなみに、『Imperial Television Network』とか『Imperial Television and Radio Network』のほうが、もっと自然です。ただし、ネットワークを指しますが。

この回答への補足

わかりました!参考になります。

補足日時:2008/06/24 19:43
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!